<< 2 Sử Ký 20 14 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,耶和华的灵在会中临到利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子雅哈悉。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔雅哈悉,他是玛探雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔雅哈悉,他是玛探雅的玄孙,耶利的曾孙,比拿雅的孙子,撒迦利雅的儿子。
  • 当代译本
    这时,耶和华的灵降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亚萨的后裔、玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利雅的儿子。
  • 圣经新译本
    当时,耶和华的灵在会众中临到利未人亚萨的后裔,玛探雅的玄孙、耶利的曾孙、比拿雅的孙子、撒迦利亚的儿子雅哈悉;
  • 新標點和合本
    那時,耶和華的靈在會中臨到利未人亞薩的後裔-瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子雅哈悉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,耶和華的靈在會眾中臨到利未人亞薩的後裔雅哈悉,他是瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,耶和華的靈在會眾中臨到利未人亞薩的後裔雅哈悉,他是瑪探雅的玄孫,耶利的曾孫,比拿雅的孫子,撒迦利雅的兒子。
  • 當代譯本
    這時,耶和華的靈降在雅哈悉身上。雅哈悉是利未人亞薩的後裔、瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利雅的兒子。
  • 聖經新譯本
    當時,耶和華的靈在會眾中臨到利未人亞薩的後裔,瑪探雅的玄孫、耶利的曾孫、比拿雅的孫子、撒迦利亞的兒子雅哈悉;
  • 呂振中譯本
    當下永恆主的靈就在大眾中臨到了利未人亞薩的子孫:瑪探雅的玄孫耶利的曾孫比拿雅的孫子撒迦利亞的兒子雅哈悉;
  • 文理和合譯本
    耶和華之靈於會中、感利未人亞薩裔、瑪探雅玄孫、耶利曾孫、比拿雅孫、撒迦利雅子雅哈悉、
  • 文理委辦譯本
    屬利未族、亞薩家者、馬大尼玄孫、耶葉曾孫、庇拿雅孫、撒加利亞子雅色、為耶和華神所感、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    時、利未人雅撒裔、瑪探雅元孫、耶伊葉曾孫、比拿雅孫、撒迦利雅子雅哈細葉、在會中為主之神所感、
  • New International Version
    Then the Spirit of the Lord came on Jahaziel son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph, as he stood in the assembly.
  • New International Reader's Version
    Then the Spirit of the Lord came on Jahaziel. He was standing among the people of Israel. He was the son of Zechariah. Zechariah was the son of Benaiah. Benaiah was the son of Jeiel. Jeiel was the son of Mattaniah. Jahaziel was a Levite. He was from the family line of Asaph.
  • English Standard Version
    And the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.
  • New Living Translation
    the Spirit of the Lord came upon one of the men standing there. His name was Jahaziel son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite who was a descendant of Asaph.
  • Christian Standard Bible
    In the middle of the congregation, the Spirit of the LORD came on Jahaziel( son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite from Asaph’s descendants),
  • New American Standard Bible
    Then in the midst of the assembly the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite of the sons of Asaph;
  • New King James Version
    Then the Spirit of the Lord came upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, in the midst of the assembly.
  • American Standard Version
    Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, came the Spirit of Jehovah in the midst of the assembly;
  • Holman Christian Standard Bible
    In the middle of the congregation, the Spirit of the Lord came on Jahaziel( son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite from Asaph’s descendants),
  • King James Version
    Then upon Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, a Levite of the sons of Asaph, came the Spirit of the LORD in the midst of the congregation;
  • New English Translation
    Then in the midst of the assembly, the LORD’s Spirit came upon Jachaziel son of Zechariah, son of Benaiah, son of Jeiel, son of Mattaniah, a Levite and descendant of Asaph.
  • World English Bible
    Then Yahweh’s Spirit came on Jahaziel the son of Zechariah, the son of Benaiah, the son of Jeiel, the son of Mattaniah, the Levite, of the sons of Asaph, in the middle of the assembly;

交叉引用

  • 2 Sử Ký 15 1
    The Spirit of God came on Azariah son of Oded. (niv)
  • 2 Sử Ký 24 20
    Then the Spirit of God came on Zechariah son of Jehoiada the priest. He stood before the people and said,“ This is what God says:‘ Why do you disobey the Lord’s commands? You will not prosper. Because you have forsaken the Lord, he has forsaken you.’” (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 31
    and said,‘ Cornelius, God has heard your prayer and remembered your gifts to the poor. (niv)
  • Đa-ni-ên 9 20-Đa-ni-ên 9 21
    While I was speaking and praying, confessing my sin and the sin of my people Israel and making my request to the Lord my God for his holy hill—while I was still in prayer, Gabriel, the man I had seen in the earlier vision, came to me in swift flight about the time of the evening sacrifice. (niv)
  • Y-sai 58 9
    Then you will call, and the Lord will answer; you will cry for help, and he will say: Here am I.“ If you do away with the yoke of oppression, with the pointing finger and malicious talk, (niv)
  • Dân Số Ký 24 2
    When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him (niv)
  • Y-sai 65 24
    Before they call I will answer; while they are still speaking I will hear. (niv)
  • Công Vụ Các Sứ Đồ 10 4
    Cornelius stared at him in fear.“ What is it, Lord?” he asked. The angel answered,“ Your prayers and gifts to the poor have come up as a memorial offering before God. (niv)
  • Dân Số Ký 11 25-Dân Số Ký 11 26
    Then the Lord came down in the cloud and spoke with him, and he took some of the power of the Spirit that was on him and put it on the seventy elders. When the Spirit rested on them, they prophesied— but did not do so again.However, two men, whose names were Eldad and Medad, had remained in the camp. They were listed among the elders, but did not go out to the tent. Yet the Spirit also rested on them, and they prophesied in the camp. (niv)