-
和合本2010(神版-简体)
哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的神。
-
新标点和合本
哥辖族和可拉族的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华以色列的神。
-
和合本2010(上帝版-简体)
哥辖子孙和可拉子孙的利未人都起来,用极大的声音赞美耶和华—以色列的上帝。
-
当代译本
哥辖族和可拉族的利未人都站起来,高声赞美以色列的上帝耶和华。
-
圣经新译本
哥辖子孙中和可拉子孙中的利未人,都站起来高声赞美耶和华以色列的神。
-
新標點和合本
哥轄族和可拉族的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華以色列的神。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的上帝。
-
和合本2010(神版-繁體)
哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用極大的聲音讚美耶和華-以色列的神。
-
當代譯本
哥轄族和可拉族的利未人都站起來,高聲讚美以色列的上帝耶和華。
-
聖經新譯本
哥轄子孫中和可拉子孫中的利未人,都站起來高聲讚美耶和華以色列的神。
-
呂振中譯本
哥轄子孫和可拉子孫的利未人都起來,用非常大的聲音讚美永恆主以色列的上帝。
-
文理和合譯本
哥轄可拉二族之利未人起立、頌讚以色列之上帝耶和華、其聲甚大、
-
文理委辦譯本
利未人、哥轄、可喇、二族群起、大聲頌讚以色列族之上帝耶和華。○
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
哥轄族與可拉族之利未人起、大聲頌讚主以色列之天主、
-
New International Version
Then some Levites from the Kohathites and Korahites stood up and praised the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
-
New International Reader's Version
Then some Levites from the families of Kohath and Korah stood up. They praised the Lord, the God of Israel. They praised him with very loud voices.
-
English Standard Version
And the Levites, of the Kohathites and the Korahites, stood up to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud voice.
-
New Living Translation
Then the Levites from the clans of Kohath and Korah stood to praise the Lord, the God of Israel, with a very loud shout.
-
Christian Standard Bible
Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the LORD God of Israel shouting loudly.
-
New American Standard Bible
The Levites, from the sons of the Kohathites and from the sons of the Korahites, stood up to praise the Lord God of Israel, with a very loud voice.
-
New King James Version
Then the Levites of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel with voices loud and high.
-
American Standard Version
And the Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Jehovah, the God of Israel, with an exceeding loud voice.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the Levites from the sons of the Kohathites and the Korahites stood up to praise the Lord God of Israel shouting with a loud voice.
-
King James Version
And the Levites, of the children of the Kohathites, and of the children of the Korhites, stood up to praise the LORD God of Israel with a loud voice on high.
-
New English Translation
Then some Levites, from the Kohathites and Korahites, got up and loudly praised the LORD God of Israel.
-
World English Bible
The Levites, of the children of the Kohathites and of the children of the Korahites, stood up to praise Yahweh, the God of Israel, with an exceedingly loud voice.