<< 歷代志下 20:29 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    列邦诸国听见耶和华战败以色列的仇敌,就甚惧怕。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕上帝。
  • 和合本2010(神版-简体)
    地上所有的邦国听见耶和华打败以色列的仇敌,就都惧怕神。
  • 当代译本
    列邦列国听闻耶和华打败了以色列的敌人,都很惧怕。
  • 圣经新译本
    世上列国一听见耶和华战败了以色列的仇敌,就都惧怕神。
  • 新標點和合本
    列邦諸國聽見耶和華戰敗以色列的仇敵,就甚懼怕。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕上帝。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    地上所有的邦國聽見耶和華打敗以色列的仇敵,就都懼怕神。
  • 當代譯本
    列邦列國聽聞耶和華打敗了以色列的敵人,都很懼怕。
  • 聖經新譯本
    世上列國一聽見耶和華戰敗了以色列的仇敵,就都懼怕神。
  • 呂振中譯本
    四圍各地的列國一聽見永恆主戰敗了以色列的仇敵,就都起了懼怕上帝的心。
  • 文理和合譯本
    列邦諸族聞耶和華擊以色列人之敵、無不畏懼上帝、
  • 文理委辦譯本
    列邦之民、聞耶和華擊敗以色列族之敵、無不畏葸。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    異族諸國、聞主擊敗以色列人之敵、無不大懼、
  • New International Version
    The fear of God came on all the surrounding kingdoms when they heard how the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New International Reader's Version
    All the surrounding kingdoms began to have respect for God. They had heard how the Lord had fought against Israel’s enemies.
  • English Standard Version
    And the fear of God came on all the kingdoms of the countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New Living Translation
    When all the surrounding kingdoms heard that the Lord himself had fought against the enemies of Israel, the fear of God came over them.
  • Christian Standard Bible
    The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the LORD had fought against the enemies of Israel.
  • New American Standard Bible
    And the dread of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • New King James Version
    And the fear of God was on all the kingdoms of those countries when they heard that the Lord had fought against the enemies of Israel.
  • American Standard Version
    And the fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Jehovah fought against the enemies of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    The terror of God was on all the kingdoms of the lands when they heard that Yahweh had fought against the enemies of Israel.
  • King James Version
    And the fear of God was on all the kingdoms of[ those] countries, when they had heard that the LORD fought against the enemies of Israel.
  • New English Translation
    All the kingdoms of the surrounding lands were afraid of God when they heard how the LORD had fought against Israel’s enemies.
  • World English Bible
    The fear of God was on all the kingdoms of the countries, when they heard that Yahweh fought against the enemies of Israel.

交叉引用

  • 歷代志下 17:10
    耶和華使猶大四圍的列國都甚恐懼,不敢與約沙法爭戰。 (cunpt)
  • 創世記 35:5
    他們便起行前往。神使那周圍城邑的人都甚驚懼,就不追趕雅各的眾子了。 (cunpt)
  • 歷代志下 14:14
    又打破基拉耳四圍的城邑;耶和華使其中的人都甚恐懼。猶大人又將所有的城擄掠一空,因其中的財物甚多, (cunpt)
  • 出埃及記 15:14-16
    外邦人聽見就發顫;疼痛抓住非利士的居民。那時,以東的族長驚惶,摩押的英雄被戰兢抓住,迦南的居民心都消化了。驚駭恐懼臨到他們。耶和華啊,因你膀臂的大能,他們如石頭寂然不動,等候你的百姓過去,等候你所贖的百姓過去。 (cunpt)
  • 列王紀下 7:6
    因為主使亞蘭人的軍隊聽見車馬的聲音,是大軍的聲音;他們就彼此說:「這必是以色列王賄買赫人的諸王和埃及人的諸王來攻擊我們。」 (cunpt)
  • 約書亞記 5:1
    約旦河西亞摩利人的諸王和靠海迦南人的諸王,聽見耶和華在以色列人前面使約旦河的水乾了,等到我們過去,他們的心因以色列人的緣故就消化了,不再有膽氣。 (cunpt)
  • 約書亞記 2:9-11
    對他們說:「我知道耶和華已經把這地賜給你們,並且因你們的緣故我們都驚慌了。這地的一切居民在你們面前心都消化了;因為我們聽見你們出埃及的時候,耶和華怎樣在你們前面使紅海的水乾了,並且你們怎樣待約旦河東的兩個亞摩利王西宏和噩,將他們盡行毀滅。我們一聽見這些事,心就消化了。因你們的緣故,並無一人有膽氣。耶和華-你們的神本是上天下地的神。 (cunpt)
  • 約書亞記 9:9-11
    他們回答說:「僕人從極遠之地而來,是因聽見耶和華-你神的名聲和他在埃及所行的一切事,並他向約旦河東的兩個亞摩利王,就是希實本王西宏和在亞斯他錄的巴珊王噩一切所行的事。我們的長老和我們那地的一切居民對我們說:『你們手裏要帶着路上用的食物去迎接以色列人,對他們說:我們是你們的僕人;現在求你們與我們立約。』 (cunpt)
  • 出埃及記 23:27
    凡你所到的地方,我要使那裏的眾民在你面前驚駭,擾亂,又要使你一切仇敵轉背逃跑。 (cunpt)