逐节对照
- リビングバイブル - しかし、高台にある偶像の宮を取り壊すことだけはしなかったので、人々に、父祖の神に従うことを決心させるまでには至りませんでした。
- 新标点和合本 - 只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。
- 当代译本 - 但他没有拆除丘坛,民众还没有全心归向他们祖先的上帝。
- 圣经新译本 - 只是邱坛还没有除掉,人民仍然没有定意归向他们列祖的 神。
- 中文标准译本 - 只是高所还没有除掉,百姓仍旧没有立定心志归向他们祖先的神。
- 现代标点和合本 - 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的神。
- 和合本(拼音版) - 只是邱坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的上帝。
- New International Version - The high places, however, were not removed, and the people still had not set their hearts on the God of their ancestors.
- New International Reader's Version - But the high places weren’t removed. The people still hadn’t worshiped the God of Israel with all their hearts.
- English Standard Version - The high places, however, were not taken away; the people had not yet set their hearts upon the God of their fathers.
- New Living Translation - During his reign, however, he failed to remove all the pagan shrines, and the people never fully committed themselves to follow the God of their ancestors.
- Christian Standard Bible - However, the high places were not taken away; the people had not yet set their hearts on the God of their ancestors.
- New American Standard Bible - The high places, however, were not removed; the people had not yet directed their hearts to the God of their fathers.
- New King James Version - Nevertheless the high places were not taken away, for as yet the people had not directed their hearts to the God of their fathers.
- Amplified Bible - Only the high places [for pagan sacrifices] were not removed, for the people had not yet set their hearts firmly on the God of their fathers.
- American Standard Version - Howbeit the high places were not taken away; neither as yet had the people set their hearts unto the God of their fathers.
- King James Version - Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers.
- New English Translation - However, the high places were not eliminated; the people were still not devoted to the God of their ancestors.
- World English Bible - However the high places were not taken away, and the people had still not set their hearts on the God of their fathers.
- 新標點和合本 - 只是邱壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的 神。
- 當代譯本 - 但他沒有拆除邱壇,民眾還沒有全心歸向他們祖先的上帝。
- 聖經新譯本 - 只是邱壇還沒有除掉,人民仍然沒有定意歸向他們列祖的 神。
- 呂振中譯本 - 只是邱壇還沒有廢去;人民還沒有立定心意歸向他們列祖的上帝。
- 中文標準譯本 - 只是高所還沒有除掉,百姓仍舊沒有立定心志歸向他們祖先的神。
- 現代標點和合本 - 只是丘壇還沒有廢去,百姓也沒有立定心意歸向他們列祖的神。
- 文理和合譯本 - 惟崇邱未廢、民未決志歸其列祖之上帝、
- 文理委辦譯本 - 民未一心奉事列祖之上帝、故崇坵不廢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、蓋民未堅定其心、以歸其列祖之天主、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, no se quitaron los santuarios paganos, pues el pueblo aún no se había consagrado al Dios de sus antepasados.
- 현대인의 성경 - 산당을 헐지 않았으므로 아직도 백성들의 마음이 그들 조상의 하나님께 진심으로 돌아오지 않았다.
- Новый Русский Перевод - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ все еще не обратил свое сердце к Богу их отцов.
- Восточный перевод - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ всё ещё не обратил своё сердце к Богу их предков.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ всё ещё не обратил своё сердце к Богу их предков.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но святилища на возвышенностях не были уничтожены, и народ всё ещё не обратил своё сердце к Богу их предков.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple n’avait toujours pas attaché fermement son cœur au Dieu de ses ancêtres.
- Nova Versão Internacional - Contudo, não acabou com os altares idólatras, e o povo ainda não havia firmado o coração no Deus dos seus antepassados.
- Hoffnung für alle - nur die Opferstätten blieben auch unter seiner Herrschaft bestehen. Denn das Volk war noch nicht dazu bereit, von ganzem Herzen dem Gott ihrer Vorfahren zu dienen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời trị vì của mình, vua không phá vỡ các miếu tà thần và toàn dân chưa quyết tâm đi theo Đức Chúa Trời của tổ phụ họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ไม่ได้ทรงทำลายสถานบูชาบนที่สูงทั้งหลาย และเหล่าประชากรยังไม่ได้ปักใจยึดพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่อย่างไรก็ดี สถานบูชาบนภูเขาสูงยังไม่ถูกกำจัดไป และประชาชนก็ยังไม่มีจิตมุ่งมั่นในพระเจ้าของบรรพบุรุษของพวกเขา
交叉引用
- 歴代誌Ⅱ 14:3 - 王は高台の偶像の祭壇を取り壊し、柱を砕き、忌まわしいアシェラ像を切り倒しました。
- サムエル記Ⅰ 7:3 - そのような時、サムエルはイスラエルの民に言いました。「心から主のもとに帰りたいなら、外国の神々やアシュタロテの偶像を取り除きなさい。主おひとりに従う決心をしなさい。そうすれば、ペリシテ人の手から救い出していただけます。」
- 申命記 29:4 - それなのに、今までまるで悟らず、見る目も聞く耳も持ちませんでした。
- 歴代誌Ⅱ 12:14 - 彼は、心から主を喜ばせようとしたことがない、悪い王でした。
- 歴代誌Ⅱ 19:3 - しかし、あなたには幾つかの良い点があります。この地からアシェラ像を一掃して、神に忠誠を尽くそうと努力してきたことがそれです。」
- 歴代誌Ⅱ 17:6 - 王は高台の異教の祭壇を壊し、アシェラ像を取り除くなど、大胆に主の道を歩みました。