<< 历代志下 20:37 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时玛利沙人、多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢交好,耶和华必破坏你所造的。”后来那船果然破坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因你与亚哈谢结盟,耶和华必破坏你所造的。”后来那些船果然毁坏,不能往他施去了。
  • 当代译本
    玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢向约沙法预言说:“因为你与亚哈谢修好,耶和华必破坏你所造的船只。”那些船只果然坏了,无法前往他施。
  • 圣经新译本
    那时,玛利沙人多大瓦的儿子以利以谢说预言攻击约沙法,说:“因为你和亚哈谢结盟,耶和华必破坏你建造的船只。”后来那些船只果然受到破坏,不能开往他施去。
  • 新標點和合本
    那時瑪利沙人、多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝交好,耶和華必破壞你所造的。」後來那船果然破壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因你與亞哈謝結盟,耶和華必破壞你所造的。」後來那些船果然毀壞,不能往他施去了。
  • 當代譯本
    瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝向約沙法預言說:「因為你與亞哈謝修好,耶和華必破壞你所造的船隻。」那些船隻果然壞了,無法前往他施。
  • 聖經新譯本
    那時,瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝說預言攻擊約沙法,說:“因為你和亞哈謝結盟,耶和華必破壞你建造的船隻。”後來那些船隻果然受到破壞,不能開往他施去。
  • 呂振中譯本
    那時瑪利沙人多大瓦的兒子以利以謝傳神言責備約沙法說:『因為你同亞哈謝聯合,永恆主必使你所造的破碎。』後來那些船果然破壞,沒有把握往他施去。
  • 文理和合譯本
    瑪利沙人多大瓦子以利以謝、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝聯盟、耶和華必毀爾之所造、於是舟破、不能往他施、
  • 文理委辦譯本
    馬哩沙人、多大瓦子以列撒感於神、告約沙法曰、因爾與亞哈謝要約、耶和華必毀爾舟。於是舟壞、不能往大失。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    瑪利沙人多大瓦子以列亞撒、向約沙法預言曰、因爾與亞哈謝納交、主必破爾所造者、於是舟破、不能往他施、
  • New International Version
    Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have made an alliance with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked and were not able to set sail to trade.
  • New International Reader's Version
    Eliezer was the son of Dodavahu from Mareshah. Eliezer prophesied against Jehoshaphat. He said,“ You have joined forces with Ahaziah. So the Lord will destroy what you have made.” The ships were wrecked. They were never able to sail or trade goods.
  • English Standard Version
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have joined with Ahaziah, the Lord will destroy what you have made.” And the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New Living Translation
    Then Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat. He said,“ Because you have allied yourself with King Ahaziah, the Lord will destroy your work.” So the ships met with disaster and never put out to sea.
  • Christian Standard Bible
    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you formed an alliance with Ahaziah, the LORD has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • New American Standard Bible
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” So the ships were wrecked and could not go to Tarshish.
  • New King James Version
    But Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have allied yourself with Ahaziah, the Lord has destroyed your works.” Then the ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.
  • American Standard Version
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, Jehovah hath destroyed thy works. And the ships were broken, so that they were not able to go to Tarshish.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Eliezer son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you formed an alliance with Ahaziah, the Lord has broken up what you have made.” So the ships were wrecked and were not able to go to Tarshish.
  • King James Version
    Then Eliezer the son of Dodavah of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying, Because thou hast joined thyself with Ahaziah, the LORD hath broken thy works. And the ships were broken, that they were not able to go to Tarshish.
  • New English Translation
    Eliezer son of Dodavahu from Mareshah prophesied against Jehoshaphat,“ Because you made an alliance with Ahaziah, the LORD will shatter what you have made.” The ships were wrecked and unable to go to sea.
  • World English Bible
    Then Eliezer the son of Dodavahu of Mareshah prophesied against Jehoshaphat, saying,“ Because you have joined yourself with Ahaziah, Yahweh has destroyed your works.” The ships were wrecked, so that they were not able to go to Tarshish.

交叉引用

  • 箴言 13:20
    与智慧人同行的,必得智慧;和愚昧人作伴的,必受亏损。 (cunps)
  • 历代志下 9:21
    因为王的船只与希兰的仆人一同往他施去;他施船只三年一次装载金、银、象牙、猿猴、孔雀回来。 (cunps)
  • 历代志下 19:2
    先见哈拿尼的儿子耶户出来迎接约沙法王,对他说:“你岂当帮助恶人,爱那恨恶耶和华的人呢?因此耶和华的忿怒临到你。 (cunps)
  • 约书亚记 7:11-12
    以色列人犯了罪,违背了我所吩咐他们的约,取了当灭的物;又偷窃,又行诡诈,又把那当灭的放在他们的家具里。因此,以色列人在仇敌面前站立不住。他们在仇敌面前转背逃跑,是因成了被咒诅的;你们若不把当灭的物从你们中间除掉,我就不再与你们同在了。 (cunps)
  • 箴言 9:6
    你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活,并要走光明的道。” (cunps)
  • 历代志下 16:9
    耶和华的眼目遍察全地,要显大能帮助向他心存诚实的人。你这事行得愚昧;此后,你必有争战的事。” (cunps)
  • 启示录 3:19
    凡我所疼爱的,我就责备管教他;所以你要发热心,也要悔改。 (cunps)
  • 希伯来书 12:6
    因为主所爱的,他必管教,又鞭打凡所收纳的儿子。” (cunps)
  • 列王纪上 22:48
    约沙法制造他施船只,要往俄斐去,将金子运来;只是没有去,因为船在以旬迦别破坏了。 (cunps)