逐节对照
- New King James Version - So Judah gathered together to ask help from the Lord; and from all the cities of Judah they came to seek the Lord.
 - 新标点和合本 - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助。犹大各城都有人出来寻求耶和华。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。
 - 和合本2010(神版-简体) - 于是犹大人聚集,求耶和华帮助,甚至他们从犹大各城前来寻求耶和华。
 - 当代译本 - 犹大人聚集起来寻求耶和华。他们从犹大各城前来寻求耶和华。
 - 圣经新译本 - 于是犹大人集合起来,寻求耶和华的帮助;犹大各城中都有人出来寻求耶和华。
 - 中文标准译本 - 犹大人聚集起来求助于耶和华,甚至从犹大的各城前来向耶和华求助。
 - 现代标点和合本 - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。
 - 和合本(拼音版) - 于是犹大人聚会,求耶和华帮助,犹大各城都有人出来寻求耶和华。
 - New International Version - The people of Judah came together to seek help from the Lord; indeed, they came from every town in Judah to seek him.
 - New International Reader's Version - The people came together to ask the Lord for help. In fact, they came from every town in Judah to pray to him.
 - English Standard Version - And Judah assembled to seek help from the Lord; from all the cities of Judah they came to seek the Lord.
 - New Living Translation - So people from all the towns of Judah came to Jerusalem to seek the Lord’s help.
 - Christian Standard Bible - who gathered to seek the Lord. They even came from all the cities of Judah to seek him.
 - New American Standard Bible - So Judah gathered together to seek help from the Lord; they even came from all the cities of Judah to seek the Lord.
 - Amplified Bible - So [the people of] Judah gathered together to seek help from the Lord; indeed they came from all the cities of Judah to seek the Lord [longing for Him with all their heart].
 - American Standard Version - And Judah gathered themselves together, to seek help of Jehovah: even out of all the cities of Judah they came to seek Jehovah.
 - King James Version - And Judah gathered themselves together, to ask help of the Lord: even out of all the cities of Judah they came to seek the Lord.
 - New English Translation - The people of Judah assembled to ask for the Lord’s help; they came from all the cities of Judah to ask for the Lord’s help.
 - World English Bible - Judah gathered themselves together to seek help from Yahweh. They came out of all the cities of Judah to seek Yahweh.
 - 新標點和合本 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助。猶大各城都有人出來尋求耶和華。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 於是猶大人聚集,求耶和華幫助,甚至他們從猶大各城前來尋求耶和華。
 - 當代譯本 - 猶大人聚集起來尋求耶和華。他們從猶大各城前來尋求耶和華。
 - 聖經新譯本 - 於是猶大人集合起來,尋求耶和華的幫助;猶大各城中都有人出來尋求耶和華。
 - 呂振中譯本 - 於是 猶大 人集合了來、尋求永恆主 的幫助 ;從 猶大 各城也有人來、尋求永恆主。
 - 中文標準譯本 - 猶大人聚集起來求助於耶和華,甚至從猶大的各城前來向耶和華求助。
 - 現代標點和合本 - 於是猶大人聚會,求耶和華幫助,猶大各城都有人出來尋求耶和華。
 - 文理和合譯本 - 猶大人自諸邑而來、會集尋求耶和華、
 - 文理委辦譯本 - 猶大族自諸邑和會、求耶和華。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 人集、求救於主、自 猶大 諸邑、皆有人來祈求主、
 - Nueva Versión Internacional - Los habitantes de todas las ciudades de Judá llegaron para pedir juntos la ayuda del Señor.
 - 현대인의 성경 - 그러자 백성들은 여호와께 도움을 구하려고 전국 각처에서 예루살렘으로 모여들었다.
 - Новый Русский Перевод - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Господа; люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
 - Восточный перевод - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Иудеи собрался, чтобы искать помощи у Вечного, люди пришли из всех городов Иудеи, чтобы искать Его.
 - La Bible du Semeur 2015 - et les Judéens se rassemblèrent pour implorer le secours de l’Eternel. Ils vinrent de toutes les villes de Juda.
 - リビングバイブル - 人々は各地からエルサレムに集まり、心を一つにして主に助けを求めました。
 - Nova Versão Internacional - Reuniu-se, pois, o povo vindo de todas as cidades de Judá para buscar a ajuda do Senhor.
 - Hoffnung für alle - Aus allen Städten Judas kamen die Menschen nach Jerusalem, um zum Herrn um Hilfe zu beten.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân từ khắp các thành xứ Giu-đa đều tụ tập về Giê-ru-sa-lem để cầu hỏi Chúa Hằng Hữu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชนยูดาห์มารวมกันเพื่อแสวงหาความช่วยเหลือจากองค์พระผู้เป็นเจ้า พวกเขามาจากทุกเมืองในยูดาห์เพื่อแสวงหาพระองค์
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และชาวยูดาห์ก็เรียกประชุมเพื่อขอความช่วยเหลือจากพระผู้เป็นเจ้า พวกเขามาจากทุกเมืองของยูดาห์เพื่อแสวงหาพระผู้เป็นเจ้า
 - Thai KJV - และยูดาห์ได้ชุมนุมกันแสวงหาความช่วยเหลือจากพระเยโฮวาห์ เขาทั้งหลายพากันมาจากหัวเมืองทั้งสิ้นแห่งยูดาห์เพื่อแสวงหาพระเยโฮวาห์
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ประชาชนของยูดาห์ได้มารวมกันเพื่อที่จะขอความช่วยเหลือจากพระยาห์เวห์ พวกเขาพากันมาจากทุกเมืองในยูดาห์ เพื่อแสวงหาพระยาห์เวห์
 
交叉引用
- 2 Chronicles 19:5 - Then he set judges in the land throughout all the fortified cities of Judah, city by city,
 - Psalms 34:5 - They looked to Him and were radiant, And their faces were not ashamed.
 - Psalms 34:6 - This poor man cried out, and the Lord heard him, And saved him out of all his troubles.
 - Psalms 69:35 - For God will save Zion And build the cities of Judah, That they may dwell there and possess it.
 - Psalms 60:10 - Is it not You, O God, who cast us off? And You, O God, who did not go out with our armies?
 - Psalms 60:11 - Give us help from trouble, For the help of man is useless.
 - Psalms 60:12 - Through God we will do valiantly, For it is He who shall tread down our enemies.
 - Psalms 50:15 - Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me.”