<< 歷代志下 21:15 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    你的腸子必患病,日加沉重,以致你的腸子墜落下來。』」
  • 新标点和合本
    你的肠子必患病,日加沉重,以致你的肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于你,你必患许多的病,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于你,你必患许多的病,你的肠子也必生病,日渐沉重,直到肠子坠落下来。’”
  • 当代译本
    你必患严重的肠病,并且日益加重,直到你的肠子掉出来。’”
  • 圣经新译本
    至于你,你的肠脏必患严重的病,直到因病情日益严重,你的肠子都流出来了。’”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於你,你必患許多的病,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於你,你必患許多的病,你的腸子也必生病,日漸沉重,直到腸子墜落下來。』」
  • 當代譯本
    你必患嚴重的腸病,並且日益加重,直到你的腸子掉出來。』」
  • 聖經新譯本
    至於你,你的腸臟必患嚴重的病,直到因病情日益嚴重,你的腸子都流出來了。’”
  • 呂振中譯本
    你本身呢、必患重病,腸子的病,直到你的腸子因病日日沉重的緣故都墜出來。」』
  • 文理和合譯本
    爾必患腸疾甚劇、日即墜脫、○
  • 文理委辦譯本
    使爾患腸疾、腸墜日劇。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    使爾患腸疾、日以加重、致爾腸墮、
  • New International Version
    You yourself will be very ill with a lingering disease of the bowels, until the disease causes your bowels to come out.’”
  • New International Reader's Version
    And you yourself will be very sick for a long time. The sickness will finally cause your insides to come out.’ ”
  • English Standard Version
    and you yourself will have a severe sickness with a disease of your bowels, until your bowels come out because of the disease, day by day.’”
  • New Living Translation
    You yourself will suffer with a severe intestinal disease that will get worse each day until your bowels come out.”
  • Christian Standard Bible
    You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • New American Standard Bible
    and you will suffer severe sickness, a disease of your bowels, until your bowels come out because of the sickness, day by day.’ ”
  • New King James Version
    and you will become very sick with a disease of your intestines, until your intestines come out by reason of the sickness, day by day.
  • American Standard Version
    and thou shalt have great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness, day by day.
  • Holman Christian Standard Bible
    You yourself will be struck with many illnesses, including a disease of the intestines, until your intestines come out day after day because of the disease.”
  • King James Version
    And thou[ shalt have] great sickness by disease of thy bowels, until thy bowels fall out by reason of the sickness day by day.
  • New English Translation
    And you will get a serious, chronic intestinal disease which will cause your intestines to come out.”
  • World English Bible
    and you will have great sickness with a disease of your bowels, until your bowels fall out by reason of the sickness, day by day.’”

交叉引用

  • 歷代志下 21:18-19
    這些事以後,耶和華使約蘭的腸子患不能醫治的病。他患此病纏綿日久,過了二年,腸子墜落下來,病重而死。他的民沒有為他燒甚麼物件,像從前為他列祖所燒的一樣。
  • 申命記 28:37
    你在耶和華領你到的各國中,要令人驚駭、笑談、譏誚。
  • 使徒行傳 1:18
    這人用他作惡的工價買了一塊田,以後身子仆倒,肚腹崩裂,腸子都流出來。
  • 申命記 28:67
    你因心裏所恐懼的,眼中所看見的,早晨必說,巴不得到晚上才好;晚上必說,巴不得到早晨才好。
  • 申命記 28:27
    耶和華必用埃及人的瘡並痔瘡、牛皮癬與疥攻擊你,使你不能醫治。
  • 使徒行傳 12:23
    希律不歸榮耀給神,所以主的使者立刻罰他,他被蟲所咬,氣就絕了。
  • 民數記 5:27
    叫她喝了以後,她若被玷污,得罪了丈夫,這致咒詛的水必進入她裏面變苦了,她的肚腹就要發脹,大腿就要消瘦,那婦人便要在他民中被人咒詛。
  • 申命記 28:61
    又必將沒有寫在這律法書上的各樣疾病、災殃降在你身上,直到你滅亡。
  • 申命記 28:59
  • 詩篇 109:18
    他拿咒罵當衣服穿上;這咒罵就如水進他裏面,像油入他的骨頭。