<< 历代志下 21:6 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 新标点和合本
    他行以色列诸王的道,与亚哈家一样;因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 当代译本
    他与亚哈家一样步以色列诸王的后尘,因为他娶了亚哈的女儿为妻,做耶和华视为恶的事。
  • 圣经新译本
    他随从众以色列王的道路,好像亚哈家所行的一样,因为他娶了亚哈的女儿作妻子,行耶和华看为恶的事。
  • 新標點和合本
    他行以色列諸王的道,與亞哈家一樣;因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他行以色列諸王的道,正如亞哈家所行的,因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他行以色列諸王的道,正如亞哈家所行的,因他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。
  • 當代譯本
    他與亞哈家一樣步以色列諸王的後塵,因為他娶了亞哈的女兒為妻,做耶和華視為惡的事。
  • 聖經新譯本
    他隨從眾以色列王的道路,好像亞哈家所行的一樣,因為他娶了亞哈的女兒作妻子,行耶和華看為惡的事。
  • 呂振中譯本
    他走了以色列諸王所走的路,正如亞哈家所行的;因為他娶了亞哈的女兒做妻子,行永恆主所看為壞的事。
  • 文理和合譯本
    循以色列列王之道、效亞哈家所為、蓋娶亞哈女為后、行耶和華所惡、
  • 文理委辦譯本
    及娶以色列王亞哈女為后、則效其家之所為、行惡於耶和華前。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行惡於主前、效以色列列王之所為、與亞哈家所行無異、因娶亞哈之女為后也、
  • New International Version
    He followed the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for he married a daughter of Ahab. He did evil in the eyes of the Lord.
  • New International Reader's Version
    He followed the ways of the kings of Israel, just as the royal family of Ahab had done. In fact, he married a daughter of Ahab. Jehoram did what was evil in the eyes of the Lord.
  • English Standard Version
    And he walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab was his wife. And he did what was evil in the sight of the Lord.
  • New Living Translation
    But Jehoram followed the example of the kings of Israel and was as wicked as King Ahab, for he had married one of Ahab’s daughters. So Jehoram did what was evil in the Lord’s sight.
  • Christian Standard Bible
    He walked in the ways of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife. He did what was evil in the LORD’s sight,
  • New American Standard Bible
    He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife; and he did evil in the sight of the Lord.
  • New King James Version
    And he walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for he had the daughter of Ahab as a wife; and he did evil in the sight of the Lord.
  • American Standard Version
    And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab to wife: and he did that which was evil in the sight of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    He walked in the way of the kings of Israel, as the house of Ahab had done, for Ahab’s daughter was his wife. He did what was evil in the Lord’s sight,
  • King James Version
    And he walked in the way of the kings of Israel, like as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife: and he wrought[ that which was] evil in the eyes of the LORD.
  • New English Translation
    He followed in the footsteps of the kings of Israel, just as Ahab’s dynasty had done, for he married Ahab’s daughter. He did evil in the sight of the LORD.
  • World English Bible
    He walked in the way of the kings of Israel, as did Ahab’s house; for he had Ahab’s daughter as his wife. He did that which was evil in Yahweh’s sight.

交叉引用

  • 历代志下 18:1
    约沙法大有财富和尊荣,他与亚哈结亲。
  • 列王纪上 12:28-30
    耶罗波安王就筹划,铸造了两个金牛犊,对众百姓说:“你们上耶路撒冷去实在够久了。以色列啊,看哪,这是领你出埃及地的神明。”他把一个安置在伯特利,另一个安置在但。这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 列王纪下 8:18
    他行以色列诸王的道,正如亚哈家所行的,因他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。
  • 历代志下 22:2
    亚哈谢登基的时候年四十二岁,在耶路撒冷作王一年。他母亲名叫亚她利雅,是暗利的孙女。
  • 列王纪上 16:25-33
    暗利行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王作恶更严重。因为他行了尼八的儿子耶罗波安所行的道,犯他使以色列陷入罪里的那罪,以虚无的神明惹耶和华—以色列的神发怒。暗利其余的事,他所做的和所显出的英勇事迹,不都写在《以色列诸王记》上吗?暗利与他祖先同睡,葬在撒玛利亚,他儿子亚哈接续他作王。犹大王亚撒第三十八年,暗利的儿子亚哈登基作以色列王。暗利的儿子亚哈在撒玛利亚作以色列王二十二年。暗利的儿子亚哈行耶和华眼中看为恶的事,比他以前所有的王更严重。他犯了尼八的儿子耶罗波安所犯的罪,还当作是小事,又娶了西顿王谒巴力的女儿耶洗别为妻,去事奉巴力,敬拜它,又在撒玛利亚建巴力庙,在庙里为巴力筑坛。亚哈又造亚舍拉,他所做的惹耶和华—以色列的神发怒,比他以前所有的以色列王更严重。
  • 尼希米记 13:25-26
    我就斥责他们,诅咒他们,打了他们几个人,拔下他们的胡须,叫他们指着神起誓:“你们不可把自己的女儿嫁给外邦人的儿子,也不可为自己和儿子娶他们的女儿。以色列王所罗门不也在这样的事上犯罪吗?在许多国家中并没有一位王像他,蒙他神喜爱,神立他作王治理全以色列。然而,连他也被外邦女子引诱犯罪。