<< 歷代志下 22:8 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其時耶戶伐亞哈家、遇猶大大夫與亞哈謝諸姪、服事亞哈謝者、遂殺之、
  • 新标点和合本
    耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服侍亚哈谢,就把他们都杀了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶户向亚哈家施行惩罚的时候,遇见犹大的众领袖和亚哈谢的侄子们正服事亚哈谢,就把他们都杀了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶户向亚哈家施行惩罚的时候,遇见犹大的众领袖和亚哈谢的侄子们正服事亚哈谢,就把他们都杀了。
  • 当代译本
    耶户讨伐亚哈家的时候,遇见犹大众首领和亚哈谢的众侄儿,他们都是服侍亚哈谢的,耶户就把他们全部杀掉。
  • 圣经新译本
    耶户讨伐亚哈家的罪的时候,遇见了犹大的众领袖和亚哈谢的兄弟的儿子,他们都是侍候亚哈谢的,耶户把他们都杀了。
  • 新標點和合本
    耶戶討亞哈家罪的時候,遇見猶大的眾首領和亞哈謝的眾姪子服事亞哈謝,就把他們都殺了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶戶向亞哈家施行懲罰的時候,遇見猶大的眾領袖和亞哈謝的姪子們正服事亞哈謝,就把他們都殺了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶戶向亞哈家施行懲罰的時候,遇見猶大的眾領袖和亞哈謝的姪子們正服事亞哈謝,就把他們都殺了。
  • 當代譯本
    耶戶討伐亞哈家的時候,遇見猶大眾首領和亞哈謝的眾侄兒,他們都是服侍亞哈謝的,耶戶就把他們全部殺掉。
  • 聖經新譯本
    耶戶討伐亞哈家的罪的時候,遇見了猶大的眾領袖和亞哈謝的兄弟的兒子,他們都是侍候亞哈謝的,耶戶把他們都殺了。
  • 呂振中譯本
    耶戶討伐亞哈家的罪時候,遇見了猶大的首領們和亞哈謝的族弟兄們的兒子、那些伺候亞哈謝的,耶戶就把他們都殺了。
  • 文理和合譯本
    耶戶懲罰亞哈家時、遇猶大牧伯、與服事亞哈謝之諸姪、遂殺之、
  • 文理委辦譯本
    其時耶戶罰亞哈家、遇猶大諸伯、與亞哈謝之猶子僕從、而殺之。
  • New International Version
    While Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he found the officials of Judah and the sons of Ahaziah’s relatives, who had been attending Ahaziah, and he killed them.
  • New International Reader's Version
    So Jehu punished Ahab’s family, just as the Lord had told him to. While he was doing it, he found the officials of Judah and the sons of Ahaziah’s relatives. They had been serving Ahaziah. So Jehu killed them.
  • English Standard Version
    And when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, he met the princes of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers, who attended Ahaziah, and he killed them.
  • New Living Translation
    While Jehu was executing judgment against the family of Ahab, he happened to meet some of Judah’s officials and Ahaziah’s relatives who were traveling with Ahaziah. So Jehu killed them all.
  • Christian Standard Bible
    So when Jehu executed judgment on the house of Ahab, he found the rulers of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers who were serving Ahaziah, and he killed them.
  • New American Standard Bible
    And it came about, when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, that he found the princes of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers attending to Ahaziah, and killed them.
  • New King James Version
    And it happened, when Jehu was executing judgment on the house of Ahab, and found the princes of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers who served Ahaziah, that he killed them.
  • American Standard Version
    And it came to pass, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, that he found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, ministering to Ahaziah, and slew them.
  • Holman Christian Standard Bible
    So when Jehu executed judgment on the house of Ahab, he found the rulers of Judah and the sons of Ahaziah’s brothers who were serving Ahaziah, and he killed them.
  • King James Version
    And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.
  • New English Translation
    While Jehu was dishing out punishment to Ahab’s family, he discovered the officials of Judah and the sons of Ahaziah’s relatives who were serving Ahaziah and killed them.
  • World English Bible
    When Jehu was executing judgment on Ahab’s house, he found the princes of Judah and the sons of the brothers of Ahaziah, serving Ahaziah, and killed them.

交叉引用

  • 列王紀下 10:10-14
    由此爾可知主論亞哈家之所言、無一不應、主藉其僕以利亞所言悉應之、在耶斯烈所遺屬亞哈家之人、與其大臣、密友、祭司、耶戶盡殺之、不留一人、耶戶起、往撒瑪利亞、途間至牧人繫羊之圈、遇猶大王亞哈謝之兄弟、問曰、爾為誰、曰、我儕乃亞哈謝之兄弟、今往問王與后之諸子安、耶戶命從者曰、當生擒之、乃生擒之、屠戮於繫羊圈旁之阱阱或作井中、共四十二人、不留一人、