<< 歷代志下 24:18 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    他們離棄耶和華-他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 新标点和合本
    他们离弃耶和华他们列祖神的殿,去侍奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们离弃耶和华—他们列祖上帝的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们离弃耶和华—他们列祖神的殿,去事奉亚舍拉和偶像;因他们这罪,就有愤怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 当代译本
    他们离弃他们祖先的上帝耶和华的殿,去供奉亚舍拉神像及其他偶像。因他们所犯的罪,上帝的烈怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    他们离弃了耶和华他们列祖的神的殿,去事奉亚舍拉和偶像。因为他们的罪,神的忿怒临到犹大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們離棄耶和華-他們列祖上帝的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們離棄耶和華-他們列祖神的殿,去事奉亞舍拉和偶像;因他們這罪,就有憤怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 當代譯本
    他們離棄他們祖先的上帝耶和華的殿,去供奉亞舍拉神像及其他偶像。因他們所犯的罪,上帝的烈怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    他們離棄了耶和華他們列祖的神的殿,去事奉亞舍拉和偶像。因為他們的罪,神的忿怒臨到猶大和耶路撒冷。
  • 呂振中譯本
    人們離棄了永恆主他們列祖之上帝的殿,去服事亞舍拉神木和偶像。因了他們這罪過,就有上帝的震怒臨到了猶大和耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    遂棄其列祖之上帝耶和華室、奉事亞舍拉及偶像、緣此罪戾、震怒及於猶大與耶路撒冷、
  • 文理委辦譯本
    遂棄列祖之上帝耶和華殿、奉事偶像、於是干上帝震怒、降災於猶大族。耶路撒冷民。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    遂棄主其列祖之天主殿、奉事諸亞舍拉與偶像、因此罪、主震怒、降災於猶大及耶路撒冷、
  • New International Version
    They abandoned the temple of the Lord, the God of their ancestors, and worshiped Asherah poles and idols. Because of their guilt, God’s anger came on Judah and Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    They turned their backs on the temple of the Lord, the God of their people. They worshiped poles made to honor the female god named Asherah. They also worshiped statues of other gods. Because Judah and Jerusalem were guilty of sin, God became angry with them.
  • English Standard Version
    And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols. And wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New Living Translation
    They decided to abandon the Temple of the Lord, the God of their ancestors, and they worshiped Asherah poles and idols instead! Because of this sin, divine anger fell on Judah and Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    and they abandoned the temple of the LORD, the God of their ancestors, and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New American Standard Bible
    And they abandoned the house of the Lord, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols; so wrath came upon Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • New King James Version
    Therefore they left the house of the Lord God of their fathers, and served wooden images and idols; and wrath came upon Judah and Jerusalem because of their trespass.
  • American Standard Version
    And they forsook the house of Jehovah, the God of their fathers, and served the Asherim and the idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their guiltiness.
  • Holman Christian Standard Bible
    and they abandoned the temple of Yahweh, the God of their ancestors and served the Asherah poles and the idols. So there was wrath against Judah and Jerusalem for this guilt of theirs.
  • King James Version
    And they left the house of the LORD God of their fathers, and served groves and idols: and wrath came upon Judah and Jerusalem for this their trespass.
  • New English Translation
    They abandoned the temple of the LORD God of their ancestors, and worshiped the Asherah poles and idols. Because of this sinful activity, God was angry with Judah and Jerusalem.
  • World English Bible
    They abandoned the house of Yahweh, the God of their fathers, and served the Asherah poles and the idols, so wrath came on Judah and Jerusalem for this their guiltiness.

交叉引用

  • 歷代志下 19:2
    先見哈拿尼的兒子耶戶出來迎接約沙法王,對他說:「你豈當幫助惡人,愛那恨惡耶和華的人呢?因此耶和華的忿怒臨到你。
  • 歷代志下 24:4
    此後,約阿施有意重修耶和華的殿,
  • 約書亞記 22:20
    從前謝拉的曾孫亞干豈不是在那當滅的物上犯了罪,就有忿怒臨到以色列全會眾嗎?那人在所犯的罪中不獨一人死亡。」
  • 歷代志下 28:13
    對他們說:「你們不可帶進這被擄的人來!你們想要使我們得罪耶和華,加增我們的罪惡過犯?因為我們的罪過甚大,已經有烈怒臨到以色列人了。」
  • 歷代志下 29:8
    因此,耶和華的忿怒臨到猶大和耶路撒冷,將其中的人拋來拋去,令人驚駭、嗤笑,正如你們親眼所見的。
  • 歷代志下 32:25
    希西家卻沒有照他所蒙的恩報答耶和華;因他心裏驕傲,所以忿怒要臨到他和猶大並耶路撒冷。
  • 列王紀上 14:23
    因為他們在各高岡上,各青翠樹下築壇,立柱像和木偶。
  • 何西阿書 5:10-11
    猶大的首領如同挪移地界的人,我必將忿怒倒在他們身上,如水一般。以法蓮因樂從人的命令,就受欺壓,被審判壓碎。
  • 列王紀上 14:9
    你竟行惡,比那在你以先的更甚,為自己立了別神,鑄了偶像,惹我發怒,將我丟在背後。
  • 出埃及記 34:13
    卻要拆毀他們的祭壇,打碎他們的柱像,砍下他們的木偶。
  • 何西阿書 5:14
    我必向以法蓮如獅子,向猶大家如少壯獅子。我必撕裂而去,我要奪去,無人搭救。
  • 以弗所書 5:6
    不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
  • 歷代志下 36:14-16
    眾祭司長和百姓也大大犯罪,效法外邦人一切可憎的事,污穢耶和華在耶路撒冷分別為聖的殿。耶和華-他們列祖的神因為愛惜自己的民和他的居所,從早起來差遣使者去警戒他們。他們卻嘻笑神的使者,藐視他的言語,譏誚他的先知,以致耶和華的忿怒向他的百姓發作,無法可救。
  • 歷代志下 33:3-7
    重新建築他父希西家所拆毀的邱壇,又為巴力築壇,做木偶,且敬拜事奉天上的萬象,在耶和華的殿宇中築壇-耶和華曾指着這殿說:「我的名必永遠在耶路撒冷。」他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,並在欣嫩子谷使他的兒女經火,又觀兆,用法術,行邪術,立交鬼的和行巫術的,多行耶和華眼中看為惡的事,惹動他的怒氣,又在神殿內立雕刻的偶像。神曾對大衛和他兒子所羅門說:「我在以色列各支派中所選擇的耶路撒冷和這殿,必立我的名直到永遠。
  • 歷代志下 21:13
    乃行以色列諸王的道,使猶大人和耶路撒冷的居民行邪淫,像亞哈家一樣,又殺了你父家比你好的諸兄弟。
  • 撒母耳記下 24:1
    耶和華又向以色列人發怒,就激動大衛,使他吩咐人去數點以色列人和猶大人。
  • 列王紀上 11:4-5
    所羅門年老的時候,他的妃嬪誘惑他的心去隨從別神,不效法他父親大衛誠誠實實地順服耶和華-他的神。因為所羅門隨從西頓人的女神亞斯她錄和亞捫人可憎的神米勒公。
  • 士師記 5:8
    以色列人選擇新神,爭戰的事就臨到城門。那時,以色列四萬人中豈能見盾牌槍矛呢?
  • 西番雅書 1:4-6
    我必伸手攻擊猶大和耶路撒冷的一切居民,也必從這地方剪除所剩下的巴力,並基瑪林的名和祭司,與那些在房頂上敬拜天上萬象的,並那些敬拜耶和華指着他起誓,又指着瑪勒堪起誓的,與那些轉去不跟從耶和華的,和不尋求耶和華也不訪問他的。