-
和合本2010(上帝版-简体)
但上帝仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
-
新标点和合本
但神仍遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。这先知警戒他们,他们却不肯听。
-
和合本2010(神版-简体)
但神仍差遣先知到他们那里,引导他们归向耶和华。先知警戒他们,他们却不肯听。
-
当代译本
但耶和华仍然派先知到他们中间,引导他们归向祂。先知警告他们,他们却不听。
-
圣经新译本
但耶和华仍然差派先知到他们中间,引导他们归向耶和华;这些先知虽然警告他们,他们却不肯听从。
-
新標點和合本
但神仍遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。這先知警戒他們,他們卻不肯聽。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但上帝仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
-
和合本2010(神版-繁體)
但神仍差遣先知到他們那裏,引導他們歸向耶和華。先知警戒他們,他們卻不肯聽。
-
當代譯本
但耶和華仍然派先知到他們中間,引導他們歸向祂。先知警告他們,他們卻不聽。
-
聖經新譯本
但耶和華仍然差派先知到他們中間,引導他們歸向耶和華;這些先知雖然警告他們,他們卻不肯聽從。
-
呂振中譯本
但上帝仍然差遣神言人到他們那裏、去引導他們回轉來歸向永恆主;這些神言人警告他們,他們卻不側耳聽從。
-
文理和合譯本
然耶和華仍遣先知導之歸己、先知戒之、而彼不聽、
-
文理委辦譯本
上帝遣先知、訓迪民人、歸耶和華、弗聽、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
主遣先知勸之歸主、先知警戒之、而彼不聽、
-
New International Version
Although the Lord sent prophets to the people to bring them back to him, and though they testified against them, they would not listen.
-
New International Reader's Version
The Lord sent prophets to the people to bring them back to him. The prophets told the people what they were doing wrong. But the people wouldn’t listen.
-
English Standard Version
Yet he sent prophets among them to bring them back to the Lord. These testified against them, but they would not pay attention.
-
New Living Translation
Yet the Lord sent prophets to bring them back to him. The prophets warned them, but still the people would not listen.
-
Christian Standard Bible
Nevertheless, he sent them prophets to bring them back to the LORD; they admonished them, but the people would not listen.
-
New American Standard Bible
Yet He sent prophets to them to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
-
New King James Version
Yet He sent prophets to them, to bring them back to the Lord; and they testified against them, but they would not listen.
-
American Standard Version
Yet he sent prophets to them, to bring them again unto Jehovah; and they testified against them: but they would not give ear.
-
Holman Christian Standard Bible
Nevertheless, He sent them prophets to bring them back to the Lord; they admonished them, but the people would not listen.
-
King James Version
Yet he sent prophets to them, to bring them again unto the LORD; and they testified against them: but they would not give ear.
-
New English Translation
The LORD sent prophets among them to lead them back to him. They warned the people, but they would not pay attention.
-
World English Bible
Yet he sent prophets to them, to bring them again to Yahweh, and they testified against them; but they would not listen.