<< 2 Паралипоменон 24 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    亚兰人离开约阿施的时候,他患重病;臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    亚兰人离开约阿施的时候,他患重病;他的臣仆背叛他,要报耶何耶大祭司儿子的流血之仇,在床上杀了他。他就死了,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    亚兰人离开约阿施的时候,他患重病;他的臣仆背叛他,要报耶何耶大祭司儿子的流血之仇,在床上杀了他。他就死了,葬在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。
  • 当代译本
    亚兰人退兵的时候,约阿施受了重伤,他的臣仆叛变,把他杀死在床上,为耶何耶大祭司的儿子报了血仇。约阿施死后葬在大卫城,但没有葬在王陵里。
  • 圣经新译本
    亚兰人离开约阿施的时候,他们丢下约阿施,因为他受了重伤,他的臣仆要杀害他,为了报复耶何耶大祭司的儿子流血的仇;他们在床上杀死他,他就死了;有人把他埋葬在大卫城里,只是没有埋葬在列王的陵墓里。
  • 新標點和合本
    亞蘭人離開約阿施的時候,他患重病;臣僕背叛他,要報祭司耶何耶大兒子流血之仇,殺他在牀上,葬他在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    亞蘭人離開約阿施的時候,他患重病;他的臣僕背叛他,要報耶何耶大祭司兒子的流血之仇,在床上殺了他。他就死了,葬在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    亞蘭人離開約阿施的時候,他患重病;他的臣僕背叛他,要報耶何耶大祭司兒子的流血之仇,在床上殺了他。他就死了,葬在大衛城,只是不葬在列王的墳墓裏。
  • 當代譯本
    亞蘭人退兵的時候,約阿施受了重傷,他的臣僕叛變,把他殺死在床上,為耶何耶大祭司的兒子報了血仇。約阿施死後葬在大衛城,但沒有葬在王陵裡。
  • 聖經新譯本
    亞蘭人離開約阿施的時候,他們丟下約阿施,因為他受了重傷,他的臣僕要殺害他,為了報復耶何耶大祭司的兒子流血的仇;他們在床上殺死他,他就死了;有人把他埋葬在大衛城裡,只是沒有埋葬在列王的陵墓裡。
  • 呂振中譯本
    亞蘭人離開了約阿施;離去時,約阿施正病得很厲害;他的臣僕共謀反叛了他,以報祭司耶何耶大兒子流血之仇;他們把他殺在床上,他就死了。人將他埋葬在大衛城裏,卻沒有埋葬在諸王的墳墓裏。
  • 文理和合譯本
    會其疾甚、亞蘭人舍之而去、彼之臣僕同謀、為其流祭司耶何耶大子之血、弒之於牀、葬於大衛城、惟不在列王之墓、
  • 文理委辦譯本
    亞蘭人擊約轄、傷重而去、約轄臣僕叛黨、為祭司耶何耶大子復仇、弒之於床、葬於大闢邑、不在列王墓。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約阿施受傷甚重、亞蘭人乃離之而去、約阿施之臣僕、欲報殺祭司耶何耶大子之仇、遂叛之、弒之於床乃卒、葬於大衛之城、惟不葬於列王之墓、
  • New International Version
    When the Arameans withdrew, they left Joash severely wounded. His officials conspired against him for murdering the son of Jehoiada the priest, and they killed him in his bed. So he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • New International Reader's Version
    The army of Aram pulled back. They left Joash badly wounded. His officials planned to do evil things to him. That’s because he murdered the son of Jehoiada the priest. They killed Joash in his bed. So he died. He was buried in the City of David. But he wasn’t placed in the tombs of the kings.
  • English Standard Version
    When they had departed from him, leaving him severely wounded, his servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • New Living Translation
    The Arameans withdrew, leaving Joash severely wounded. But his own officials plotted to kill him for murdering the son of Jehoiada the priest. They assassinated him as he lay in bed. Then he was buried in the City of David, but not in the royal cemetery.
  • Christian Standard Bible
    When the Arameans saw that Joash had many wounds, they left him. His servants conspired against him, and killed him on his bed, because he had shed the blood of the sons of the priest Jehoiada. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • New American Standard Bible
    When they left him( for they left him very sick), his own servants conspired against him because of the blood of the son of Jehoiada the priest, and they murdered him on his bed. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • New King James Version
    And when they had withdrawn from him( for they left him severely wounded), his own servants conspired against him because of the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed. So he died. And they buried him in the City of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • American Standard Version
    And when they were departed from him( for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died; and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the Arameans saw that Joash had many wounds, they left him. His servants conspired against him, and killed him on his bed, because he had shed the blood of the sons of Jehoiada the priest. So he died, and they buried him in the city of David, but they did not bury him in the tombs of the kings.
  • King James Version
    And when they were departed from him,( for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
  • New English Translation
    When they withdrew, they left Joash badly wounded. His servants plotted against him because of what he had done to the son of Jehoiada the priest. They murdered him on his bed. Thus he died and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings.
  • World English Bible
    When they had departed from him( for they left him very sick), his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and killed him on his bed, and he died. They buried him in David’s city, but they didn’t bury him in the tombs of the kings.

交叉引用

  • 2 Паралипоменон 24 21-2 Паралипоменон 24 22
    But they plotted against him, and by order of the king they stoned him to death in the courtyard of the Lord’s temple.King Joash did not remember the kindness Zechariah’s father Jehoiada had shown him but killed his son, who said as he lay dying,“ May the Lord see this and call you to account.” (niv)
  • 2 Паралипоменон 28 27
    Ahaz rested with his ancestors and was buried in the city of Jerusalem, but he was not placed in the tombs of the kings of Israel. And Hezekiah his son succeeded him as king. (niv)
  • 4 Царств 12 20-4 Царств 12 21
    His officials conspired against him and assassinated him at Beth Millo, on the road down to Silla.The officials who murdered him were Jozabad son of Shimeath and Jehozabad son of Shomer. He died and was buried with his ancestors in the City of David. And Amaziah his son succeeded him as king. (niv)
  • Откровение 16:6
    for they have shed the blood of your holy people and your prophets, and you have given them blood to drink as they deserve.” (niv)
  • 2 Паралипоменон 21 16
    The Lord aroused against Jehoram the hostility of the Philistines and of the Arabs who lived near the Cushites. (niv)
  • 2 Паралипоменон 24 16
    He was buried with the kings in the City of David, because of the good he had done in Israel for God and his temple. (niv)
  • 2 Паралипоменон 22 6
    so he returned to Jezreel to recover from the wounds they had inflicted on him at Ramoth in his battle with Hazael king of Aram. Then Ahaziah son of Jehoram king of Judah went down to Jezreel to see Joram son of Ahab because he had been wounded. (niv)
  • 4 Царств 14 19-4 Царств 14 20
    They conspired against him in Jerusalem, and he fled to Lachish, but they sent men after him to Lachish and killed him there.He was brought back by horse and was buried in Jerusalem with his ancestors, in the City of David. (niv)
  • Псалтирь 10:14
    But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless. (niv)
  • 2 Паралипоменон 21 18-2 Паралипоменон 21 20
    After all this, the Lord afflicted Jehoram with an incurable disease of the bowels.In the course of time, at the end of the second year, his bowels came out because of the disease, and he died in great pain. His people made no funeral fire in his honor, as they had for his predecessors.Jehoram was thirty- two years old when he became king, and he reigned in Jerusalem eight years. He passed away, to no one’s regret, and was buried in the City of David, but not in the tombs of the kings. (niv)