<< 歷代志下 24:6 >>

本节经文

  • 新標點和合本
    王召了大祭司耶何耶大來,對他說:「從前耶和華的僕人摩西,為法櫃的帳幕與以色列會眾所定的捐項,你為何不叫利未人照這例從猶大和耶路撒冷帶來作殿的費用呢?」(
  • 新标点和合本
    王召了大祭司耶何耶大来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐项,你为何不叫利未人照这例从犹大和耶路撒冷带来作殿的费用呢?”(
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王召了耶何耶大祭司长来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    王召了耶何耶大祭司长来,对他说:“从前耶和华的仆人摩西,为法柜的帐幕与以色列会众所定的捐献,你为何不叫利未人照这例向犹大和耶路撒冷征收呢?”
  • 当代译本
    王就召来耶何耶大大祭司,问他:“你为什么不吩咐利未人到耶路撒冷和犹大去收税呢?这税是耶和华的仆人摩西和以色列的会众定的,以备圣幕之用。”
  • 圣经新译本
    于是王把大祭司耶何耶大召来,对他说:“你为什么不命令利未人把耶和华的仆人摩西和以色列的会众,为法柜的会幕规定的税款,从犹大和耶路撒冷征收回来,作修殿的费用呢?”
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王召了耶何耶大祭司長來,對他說:「從前耶和華的僕人摩西,為法櫃的帳幕與以色列會眾所定的捐獻,你為何不叫利未人照這例向猶大和耶路撒冷徵收呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王召了耶何耶大祭司長來,對他說:「從前耶和華的僕人摩西,為法櫃的帳幕與以色列會眾所定的捐獻,你為何不叫利未人照這例向猶大和耶路撒冷徵收呢?」
  • 當代譯本
    王就召來耶何耶大大祭司,問他:「你為什麼不吩咐利未人到耶路撒冷和猶大去收稅呢?這稅是耶和華的僕人摩西和以色列的會眾定的,以備聖幕之用。」
  • 聖經新譯本
    於是王把大祭司耶何耶大召來,對他說:“你為甚麼不命令利未人把耶和華的僕人摩西和以色列的會眾,為法櫃的會幕規定的稅款,從猶大和耶路撒冷徵收回來,作修殿的費用呢?”
  • 呂振中譯本
    於是王把祭司長耶何耶大召了來,對他說:『你為甚麼不勅令利未人照永恆主僕人摩西為法櫃的會棚對以色列大眾所徵定的捐項從猶大和耶路撒冷帶來作修殿的費用呢?』
  • 文理和合譯本
    王召祭司長耶何耶大、謂之曰、曷不使利未人、由猶大及耶路撒冷、循耶和華僕摩西與以色列會眾所定、徵其稅金、為法幕所用、
  • 文理委辦譯本
    王召祭司長耶何耶大告之曰、昔耶和華僕摩西、使以色列族、為法幕之用獻金、曷不使利未人、取猶大族、耶路撒冷民、所獻之金、以循此例。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王召祭司長耶何耶大謂之曰、昔主之僕摩西命以色列會眾、為法幕獻銀、何不使利未人將猶大人及耶路撒冷民、循此例所捐之銀攜之至、
  • New International Version
    Therefore the king summoned Jehoiada the chief priest and said to him,“ Why haven’t you required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax imposed by Moses the servant of the Lord and by the assembly of Israel for the tent of the covenant law?”
  • New International Reader's Version
    So the king sent for Jehoiada the chief priest. He said to him,“ Why haven’t you required the Levites to bring in the tax from Judah and Jerusalem? It was set up by the Lord’ s servant Moses and the whole community of Israel. It was used for the tent where the tablets of the covenant law were kept.”
  • English Standard Version
    So the king summoned Jehoiada the chief and said to him,“ Why have you not required the Levites to bring in from Judah and Jerusalem the tax levied by Moses, the servant of the Lord, and the congregation of Israel for the tent of testimony?”
  • New Living Translation
    So the king called for Jehoiada the high priest and asked him,“ Why haven’t you demanded that the Levites go out and collect the Temple taxes from the towns of Judah and from Jerusalem? Moses, the servant of the Lord, levied this tax on the community of Israel in order to maintain the Tabernacle of the Covenant.”
  • Christian Standard Bible
    So the king called Jehoiada the high priest and said,“ Why haven’t you required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by the LORD’s servant Moses and the assembly of Israel for the tent of the testimony?
  • New American Standard Bible
    So the king summoned Jehoiada, the chief priest, and said to him,“ Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the contribution of Moses, the servant of the Lord, and the congregation of Israel, for the tent of the testimony?”
  • New King James Version
    So the king called Jehoiada the chief priest, and said to him,“ Why have you not required the Levites to bring in from Judah and from Jerusalem the collection, according to the commandment of Moses the servant of the Lord and of the assembly of Israel, for the tabernacle of witness?”
  • American Standard Version
    And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the tax of Moses the servant of Jehovah, and of the assembly of Israel, for the tent of the testimony?
  • Holman Christian Standard Bible
    So the king called Jehoiada the high priest and said,“ Why haven’t you required the Levites to bring from Judah and Jerusalem the tax imposed by the Lord’s servant Moses and the assembly of Israel for the tent of the testimony?
  • King James Version
    And the king called for Jehoiada the chief, and said unto him, Why hast thou not required of the Levites to bring in out of Judah and out of Jerusalem the collection,[ according to the commandment] of Moses the servant of the LORD, and of the congregation of Israel, for the tabernacle of witness?
  • New English Translation
    So the king summoned Jehoiada the chief priest, and said to him,“ Why have you not made the Levites collect from Judah and Jerusalem the tax authorized by Moses the LORD’s servant and by the assembly of Israel at the tent containing the tablets of the law?”
  • World English Bible
    The king called for Jehoiada the chief, and said to him,“ Why haven’t you required of the Levites to bring in the tax of Moses the servant of Yahweh, and of the assembly of Israel, out of Judah and out of Jerusalem, for the Tent of the Testimony?”

交叉引用

  • 出埃及記 30:12-16
    「你要按以色列人被數的,計算總數,你數的時候,他們各人要為自己的生命把贖價奉給耶和華,免得數的時候在他們中間有災殃。凡過去歸那些被數之人的,每人要按聖所的平,拿銀子半舍客勒;這半舍客勒是奉給耶和華的禮物(一舍客勒是二十季拉)。凡過去歸那些被數的人,從二十歲以外的,要將這禮物奉給耶和華。他們為贖生命將禮物奉給耶和華,富足的不可多出,貧窮的也不可少出,各人要出半舍客勒。你要從以色列人收這贖罪銀,作為會幕的使用,可以在耶和華面前為以色列人作紀念,贖生命。」
  • 民數記 1:50
    只要派利未人管法櫃的帳幕和其中的器具,並屬乎帳幕的;他們要擡帳幕和其中的器具,並要辦理帳幕的事,在帳幕的四圍安營。
  • 民數記 17:7-8
    摩西就把杖存在法櫃的帳幕內,在耶和華面前。第二天,摩西進法櫃的帳幕去。誰知利未族亞倫的杖已經發了芽,生了花苞,開了花,結了熟杏。
  • 使徒行傳 7:44
    「我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。
  • 民數記 18:2
    你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 撒母耳記下 24:3
    約押對王說:「無論百姓多少,願耶和華-你的神再加增百倍,使我主我王親眼得見。我主我王何必喜悅行這事呢?」