-
American Standard Version
So the king commanded, and they made a chest, and set it without at the gate of the house of Jehovah.
-
新标点和合本
于是王下令,众人做了一柜,放在耶和华殿的门外,
-
和合本2010(上帝版-简体)
于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
-
和合本2010(神版-简体)
于是王下令造一个柜子,放在耶和华殿的门外,
-
当代译本
于是,王下令造一个箱子,放在耶和华殿的门外,
-
圣经新译本
于是王下令,他们就造了一个柜,放在耶和华殿的门外;
-
新標點和合本
於是王下令,眾人做了一櫃,放在耶和華殿的門外,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
-
和合本2010(神版-繁體)
於是王下令造一個櫃子,放在耶和華殿的門外,
-
當代譯本
於是,王下令造一個箱子,放在耶和華殿的門外,
-
聖經新譯本
於是王下令,他們就造了一個櫃,放在耶和華殿的門外;
-
呂振中譯本
於是王吩咐一聲,人就作了一個櫃,放在永恆主的殿門外。
-
文理和合譯本
於是王命造匱、置於耶和華室門外、
-
文理委辦譯本
至是王命作匱、置耶和華殿門外、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王命作櫃、置於主殿門外、
-
New International Version
At the king’s command, a chest was made and placed outside, at the gate of the temple of the Lord.
-
New International Reader's Version
King Joash commanded that a wooden chest be made. It was placed outside near the gate of the Lord’ s temple.
-
English Standard Version
So the king commanded, and they made a chest and set it outside the gate of the house of the Lord.
-
New Living Translation
So now the king ordered a chest to be made and set outside the gate leading to the Temple of the Lord.
-
Christian Standard Bible
At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the LORD’s temple.
-
New American Standard Bible
So the king commanded, and they made a chest and set it outside by the gate of the house of the Lord.
-
New King James Version
Then at the king’s command they made a chest, and set it outside at the gate of the house of the Lord.
-
Holman Christian Standard Bible
At the king’s command a chest was made and placed outside the gate of the Lord’s temple.
-
King James Version
And at the king’s commandment they made a chest, and set it without at the gate of the house of the LORD.
-
New English Translation
The king ordered a chest to be made and placed outside the gate of the LORD’s temple.
-
World English Bible
So the king commanded, and they made a chest, and set it outside at the gate of Yahweh’s house.