<< 歷代志下 25:17 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大王亞瑪謝與群臣謀、遣使見耶戶孫約哈斯子以色列王約阿施、曰、爾來、我二人可決一戰、
  • 新标点和合本
    犹大王亚玛谢与群臣商议,就差遣使者去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:“你来,我们二人相见于战场。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大王亚玛谢经商议后,就派人去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“来,让我们面对面较量吧!”
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大王亚玛谢经商议后,就派人去见耶户的孙子,约哈斯的儿子以色列王约阿施,说:“来,让我们面对面较量吧!”
  • 当代译本
    犹大王亚玛谢与群臣商议后,就派人对耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施说:“来,我们战场上见。”
  • 圣经新译本
    犹大王亚玛谢和群臣商议以后,就派人去见耶户的孙子、约哈斯的儿子、以色列王约阿施,说:“来吧,我们在战场上相见吧!”
  • 新標點和合本
    猶大王亞瑪謝與羣臣商議,就差遣使者去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:「你來,我們二人相見於戰場。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大王亞瑪謝經商議後,就派人去見耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大王亞瑪謝經商議後,就派人去見耶戶的孫子,約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:「來,讓我們面對面較量吧!」
  • 當代譯本
    猶大王亞瑪謝與群臣商議後,就派人對耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施說:「來,我們戰場上見。」
  • 聖經新譯本
    猶大王亞瑪謝和群臣商議以後,就派人去見耶戶的孫子、約哈斯的兒子、以色列王約阿施,說:“來吧,我們在戰場上相見吧!”
  • 呂振中譯本
    猶大王亞瑪謝和羣臣商議好了,就差遣人去見耶戶的孫子約哈斯的兒子以色列王約阿施,說:『來吧;我們在戰場上見面吧。』
  • 文理和合譯本
    猶大王亞瑪謝與人謀、遣使見耶戶孫、約哈斯子、以色列王約阿施曰、來、爾我晤面、
  • 文理委辦譯本
    猶大王亞馬謝、與群臣謀、遣使至以色列王耶戶之孫約哈斯子約轄、曰、汝來以決一戰。
  • New International Version
    After Amaziah king of Judah consulted his advisers, he sent this challenge to Jehoash son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel:“ Come, let us face each other in battle.”
  • New International Reader's Version
    Amaziah, the king of Judah, spoke to his advisers. Then he sent a message to Jehoash, the king of Israel. Jehoash was the son of Jehoahaz. Jehoahaz was the son of Jehu. Amaziah dared Jehoash,“ Come on! Let us face each other in battle!”
  • English Standard Version
    Then Amaziah king of Judah took counsel and sent to Joash the son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come, let us look one another in the face.”
  • New Living Translation
    After consulting with his advisers, King Amaziah of Judah sent this challenge to Israel’s king Jehoash, the son of Jehoahaz and grandson of Jehu:“ Come and meet me in battle!”
  • Christian Standard Bible
    King Amaziah of Judah took counsel and sent word to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, and challenged him:“ Come, let’s meet face to face.”
  • New American Standard Bible
    Then Amaziah king of Judah took counsel and sent word to Joash the son of Jehoahaz the son of Jehu, the king of Israel, saying,“ Come, let’s face each other.”
  • New King James Version
    Now Amaziah king of Judah asked advice and sent to Joash the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come, let us face one another in battle.”
  • American Standard Version
    Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us look one another in the face.
  • Holman Christian Standard Bible
    King Amaziah of Judah took counsel and sent word to Jehoash son of Jehoahaz, son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come, let us meet face to face.”
  • King James Version
    Then Amaziah king of Judah took advice, and sent to Joash, the son of Jehoahaz, the son of Jehu, king of Israel, saying, Come, let us see one another in the face.
  • New English Translation
    After King Amaziah of Judah consulted with his advisers, he sent this message to the king of Israel, Joash son of Jehoahaz, the son of Jehu,“ Come, face me on the battlefield.”
  • World English Bible
    Then Amaziah king of Judah consulted his advisers, and sent to Joash, the son of Jehoahaz the son of Jehu, king of Israel, saying,“ Come! Let’s look one another in the face.”

交叉引用

  • 列王紀下 14:8-14
    亞瑪謝遣使見耶戶孫約哈斯子以色列王約阿施曰、爾來、我二人可決一戰、以色列王約阿施遣使見猶大王亞瑪謝曰、利巴嫩之荊棘、遣使謂利巴嫩之柏香木曰、爾以爾女予我子為妻、後利巴嫩之野獸過焉、荊棘為其所蹂躪、爾因擊敗以東人而心驕、以此為榮、安居於宮猶可、何為自取其禍、致己與猶大國偕亡乎、亞瑪謝不聽、故以色列王約阿施至猶大之伯示麥、與猶大王亞瑪謝戰、猶大人敗於以色列人前、各遁其家、家原文作幕以色列王約阿施、在伯示麥擒亞哈謝孫約阿施子猶大王亞瑪謝、遂至耶路撒冷、毀耶路撒冷城垣、自以法蓮門至城角門、共四百尺、取主殿及王府庫所有之金銀、並一切器皿、又取人為質、而返撒瑪利亞、
  • 箴言 20:3
    安居無爭者、必得尊重、凡愚者必啟爭端、
  • 歷代志下 25:13
    亞瑪謝所遣歸不容偕己往戰之軍、散布於猶大諸邑、自撒瑪利亞至伯和崙殺人三千、刼物甚多、
  • 撒母耳記下 2:14
    押尼珥謂約押曰、不如使者起、戲於我前、約押曰、可、