逐节对照
- American Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Jehovah his God.
- 新标点和合本 - 约坦在耶和华他 神面前行正道,以致日渐强盛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他上帝面前行正道。
- 和合本2010(神版-简体) - 约坦日渐强盛,因为他在耶和华—他 神面前行正道。
- 当代译本 - 约坦日渐强盛,因为他坚守他的上帝耶和华的道。
- 圣经新译本 - 约坦在耶和华他的 神面前坚守正道,所以日渐强盛。
- 中文标准译本 - 约坦强盛起来,因为他在耶和华他的神面前坚守正道。
- 现代标点和合本 - 约坦在耶和华他神面前行正道,以致日渐强盛。
- 和合本(拼音版) - 约坦在耶和华他上帝面前行正道,以致日渐强盛。
- New International Version - Jotham grew powerful because he walked steadfastly before the Lord his God.
- New International Reader's Version - Jotham became powerful. That’s because he had worshiped the Lord his God with all his heart.
- English Standard Version - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before the Lord his God.
- New Living Translation - King Jotham became powerful because he was careful to live in obedience to the Lord his God.
- Christian Standard Bible - So Jotham strengthened his position because he did not waver in obeying the Lord his God.
- New American Standard Bible - So Jotham became powerful because he directed his ways before the Lord his God.
- New King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
- Amplified Bible - So Jotham grew powerful, because he directed his ways before the Lord his God.
- King James Version - So Jotham became mighty, because he prepared his ways before the Lord his God.
- New English Translation - Jotham grew powerful because he was determined to please the Lord his God.
- World English Bible - So Jotham became mighty, because he ordered his ways before Yahweh his God.
- 新標點和合本 - 約坦在耶和華-他神面前行正道,以致日漸強盛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華-他上帝面前行正道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約坦日漸強盛,因為他在耶和華—他 神面前行正道。
- 當代譯本 - 約坦日漸強盛,因為他堅守他的上帝耶和華的道。
- 聖經新譯本 - 約坦在耶和華他的 神面前堅守正道,所以日漸強盛。
- 呂振中譯本 - 約坦 日漸強盛,因為他在永恆主他的上帝面前守正他所行的路。
- 中文標準譯本 - 約坦強盛起來,因為他在耶和華他的神面前堅守正道。
- 現代標點和合本 - 約坦在耶和華他神面前行正道,以致日漸強盛。
- 文理和合譯本 - 約坦行正道於其上帝耶和華前、以致強盛、
- 文理委辦譯本 - 約擔遵其上帝耶和華之路、日以強盛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約坦 在主其天主前行正道、故日益強盛、
- Nueva Versión Internacional - Jotán llegó a ser poderoso porque se propuso obedecer al Señor su Dios.
- 현대인의 성경 - 요담은 그의 하나님 여호와 앞에서 바르게 살았으므로 강력한 왕이 되었다.
- Новый Русский Перевод - Иотам стал могущественным царем, потому что жил, во всем повинуясь Господу, своему Богу.
- Восточный перевод - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Иотам стал могущественным царём, потому что жил, во всём повинуясь Вечному, своему Богу.
- La Bible du Semeur 2015 - Yotam devint très puissant parce qu’il vivait dans la droiture devant l’Eternel son Dieu.
- リビングバイブル - ヨタムは彼の神、主の道を踏みはずさないよう注意したので、勢力を増し加えました。
- Nova Versão Internacional - Jotão tornou-se cada vez mais poderoso, pois andava firmemente segundo a vontade do Senhor, o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Jotam wurde ein mächtiger König, denn er lebte in Verantwortung vor dem Herrn, seinem Gott.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Giô-tham rất cường thịnh, vì vua cẩn thận sống trong sự vâng lời Chúa Hằng Hữu là Đức Chúa Trời của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยธามทรงเรืองอำนาจเพราะทรงดำเนินตามพระยาห์เวห์พระเจ้าของพระองค์อย่างแน่วแน่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นโยธามจึงรุ่งเรืองขึ้น เพราะท่านดำเนินชีวิตด้วยความมั่นคงในพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของท่าน
交叉引用
- 2 Chronicles 19:3 - Nevertheless there are good things found in thee, in that thou hast put away the Asheroth out of the land, and hast set thy heart to seek God.
- 2 Chronicles 26:5 - And he set himself to seek God in the days of Zechariah, who had understanding in the vision of God: and as long as he sought Jehovah, God made him to prosper.