<< 历代志下 28:11 >>

本节经文

  • 当代译本
    你们还是听我的忠告,释放你们掳来的同胞,让他们回去吧!因为耶和华的烈怒已经临到你们了。”
  • 新标点和合本
    现在你们当听我说,要将掳来的弟兄释放回去,因为耶和华向你们已经大发烈怒。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    现在你们当听我说,要将从你们弟兄中掳来的释放回去,因耶和华的烈怒已临到你们了。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    现在你们当听我说,要将从你们弟兄中掳来的释放回去,因耶和华的烈怒已临到你们了。”
  • 圣经新译本
    你们现在要听我的话,把你们掳回来的兄弟释放回去,因为耶和华的震怒已经临到你们身上了。”
  • 新標點和合本
    現在你們當聽我說,要將擄來的弟兄釋放回去,因為耶和華向你們已經大發烈怒。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    現在你們當聽我說,要將從你們弟兄中擄來的釋放回去,因耶和華的烈怒已臨到你們了。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    現在你們當聽我說,要將從你們弟兄中擄來的釋放回去,因耶和華的烈怒已臨到你們了。」
  • 當代譯本
    你們還是聽我的忠告,釋放你們擄來的同胞,讓他們回去吧!因為耶和華的烈怒已經臨到你們了。」
  • 聖經新譯本
    你們現在要聽我的話,把你們擄回來的兄弟釋放回去,因為耶和華的震怒已經臨到你們身上了。”
  • 呂振中譯本
    現在你們要聽我的話:要將你們從族弟兄中所擄來的俘虜釋放回去,因為永恆主已向你們大發烈怒了。』
  • 文理和合譯本
    今聽我言、遣歸爾所虜之同宗、蓋耶和華之烈怒及於爾矣、
  • 文理委辦譯本
    宜聽我言、反其同宗、不然必干耶和華震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    今聽我言、爾所擄之同族人、當釋之歸、不然、必干主怒、
  • New International Version
    Now listen to me! Send back your fellow Israelites you have taken as prisoners, for the Lord’s fierce anger rests on you.”
  • New International Reader's Version
    Listen to me! You have taken your relatives from Judah as prisoners. The Lord is very angry with you. So send your relatives back.”
  • English Standard Version
    Now hear me, and send back the captives from your relatives whom you have taken, for the fierce wrath of the Lord is upon you.”
  • New Living Translation
    Listen to me and return these prisoners you have taken, for they are your own relatives. Watch out, because now the Lord’s fierce anger has been turned against you!”
  • Christian Standard Bible
    Listen to me and return the captives you took from your brothers, for the LORD’s burning anger is on you.”
  • New American Standard Bible
    Now then, listen to me and return the captives whom you captured from your brothers, for the burning anger of the Lord is against you.”
  • New King James Version
    Now hear me, therefore, and return the captives, whom you have taken captive from your brethren, for the fierce wrath of the Lord is upon you.”
  • American Standard Version
    Now hear me therefore, and send back the captives, that ye have taken captive of your brethren; for the fierce wrath of Jehovah is upon you.
  • Holman Christian Standard Bible
    Listen to me and return the captives you took from your brothers, for the Lord’s burning anger is on you.”
  • King James Version
    Now hear me therefore, and deliver the captives again, which ye have taken captive of your brethren: for the fierce wrath of the LORD[ is] upon you.
  • New English Translation
    Now listen to me! Send back those you have seized from your brothers, for the LORD is very angry at you!”
  • World English Bible
    Now hear me therefore, and send back the captives that you have taken captive from your brothers, for the fierce wrath of Yahweh is on you.”

交叉引用

  • 雅各书 2:13
    因为不怜悯人的会受到无情的审判,但怜悯胜过审判。
  • 马太福音 5:7
    心存怜悯的人有福了,因为他们必蒙上帝的怜悯。
  • 历代志下 28:8
    以色列军队从他们的犹大同胞中掳走了二十万妇孺,同时也将大量战利品带回撒玛利亚。
  • 耶利米书 34:14-15
    倘若你们的希伯来同胞卖身做你们的奴隶,服侍你们六年后,到第七年你们要给他们自由。你们的祖先却掩耳不听。不久前,你们回心转意,做我视为正的事,释放自己的同胞,并且在我的殿中立了约。
  • 以斯拉记 10:14
    不如让我们的首领为全体会众处理这事,让那些娶了外族女子为妻的人在指定的时间与本城的长老和审判官一起来找首领解决,直到我们的上帝因这事而发的烈怒离开我们。”
  • 希伯来书 13:1-3
    你们要继续彼此相爱,情同手足。不要忘记款待客旅,因为曾经有人接待客旅时不知不觉接待了天使。要设身处地地顾念那些被囚禁的人,要感同身受地顾念那些遭遇苦难的人。
  • 马太福音 7:2
    因为你们怎样论断别人,也必照样被论断;你们用什么尺度衡量别人,也要用什么尺度衡量你们。
  • 以赛亚书 58:6
    “‘我要的禁食是,除去罪恶的锁链,解开轭上的绳索,折断一切的轭,使受欺压的人得到自由,