<< 历代志下 29:16 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    祭司进入耶和华的殿要洁净殿,将殿中所有污秽之物搬到耶和华殿的院内,利未人接去,搬到外头汲沦溪边。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    祭司进入耶和华的内殿要洁净殿,把耶和华殿中所发现一切污秽之物都搬出去,搬到耶和华殿的院子,由利未人接走,搬出去到外头的汲沦溪。
  • 和合本2010(神版-简体)
    祭司进入耶和华的内殿要洁净殿,把耶和华殿中所发现一切污秽之物都搬出去,搬到耶和华殿的院子,由利未人接走,搬出去到外头的汲沦溪。
  • 当代译本
    祭司们进入耶和华的殿,把所有污秽之物搬到耶和华殿的院子里,然后再由利未人运到外面的汲沦溪丢掉。
  • 圣经新译本
    祭司进入耶和华殿的里面进行洁净,他们在耶和华殿里发现的一切污秽之物,都搬到耶和华殿的院子里;利未人接过,就搬到城外的汲沦溪边。
  • 新標點和合本
    祭司進入耶和華的殿要潔淨殿,將殿中所有污穢之物搬到耶和華殿的院內,利未人接去,搬到外頭汲淪溪邊。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    祭司進入耶和華的內殿要潔淨殿,把耶和華殿中所發現一切污穢之物都搬出去,搬到耶和華殿的院子,由利未人接走,搬出去到外頭的汲淪溪。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    祭司進入耶和華的內殿要潔淨殿,把耶和華殿中所發現一切污穢之物都搬出去,搬到耶和華殿的院子,由利未人接走,搬出去到外頭的汲淪溪。
  • 當代譯本
    祭司們進入耶和華的殿,把所有污穢之物搬到耶和華殿的院子裡,然後再由利未人運到外面的汲淪溪丟掉。
  • 聖經新譯本
    祭司進入耶和華殿的裡面進行潔淨,他們在耶和華殿裡發現的一切污穢之物,都搬到耶和華殿的院子裡;利未人接過,就搬到城外的汲淪溪邊。
  • 呂振中譯本
    祭司進入永恆主之殿裏面,要潔淨聖殿,將永恆主殿堂裏所發現一切污穢之物拿出來到永恆主之殿的院子;利未人接去,拿出去到外頭汲淪谿谷旁邊。
  • 文理和合譯本
    祭司亦入耶和華室內潔之、出其所有污穢、置於院中、利未人舁至城外汲淪溪、
  • 文理委辦譯本
    祭司入耶和華殿、灑掃成潔、凡不潔之物、出置於院、利未人投諸汲淪溪。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司入主殿以潔之、凡在主殿之污穢物、皆出之、移於主殿之院、利未人取而攜於城外之汲淪溪、
  • New International Version
    The priests went into the sanctuary of the Lord to purify it. They brought out to the courtyard of the Lord’s temple everything unclean that they found in the temple of the Lord. The Levites took it and carried it out to the Kidron Valley.
  • New International Reader's Version
    The priests went into the Lord’ s temple to make it pure. They brought out to the temple courtyard everything that was“ unclean.” They had found“ unclean” things in the Lord’ s temple. The Levites took them and carried them out to the Kidron Valley.
  • English Standard Version
    The priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and they brought out all the uncleanness that they found in the temple of the Lord into the court of the house of the Lord. And the Levites took it and carried it out to the brook Kidron.
  • New Living Translation
    The priests went into the sanctuary of the Temple of the Lord to cleanse it, and they took out to the Temple courtyard all the defiled things they found. From there the Levites carted it all out to the Kidron Valley.
  • Christian Standard Bible
    The priests went to the entrance of the LORD’s temple to cleanse it. They took all the unclean things they found in the LORD’s sanctuary to the courtyard of the LORD’s temple. Then the Levites received them and took them outside to the Kidron Valley.
  • New American Standard Bible
    So the priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and they brought every unclean thing which they found in the temple of the Lord out to the courtyard of the house of the Lord. Then the Levites received it to carry out to the Kidron Valley.
  • New King James Version
    Then the priests went into the inner part of the house of the Lord to cleanse it, and brought out all the debris that they found in the temple of the Lord to the court of the house of the Lord. And the Levites took it out and carried it to the Brook Kidron.
  • American Standard Version
    And the priests went in unto the inner part of the house of Jehovah, to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in the temple of Jehovah into the court of the house of Jehovah. And the Levites took it, to carry it out abroad to the brook Kidron.
  • Holman Christian Standard Bible
    The priests went to the entrance of the Lord’s temple to cleanse it. They took all the unclean things they found in the Lord’s sanctuary to the courtyard of the Lord’s temple. Then the Levites received them and took them outside to the Kidron Valley.
  • King James Version
    And the priests went into the inner part of the house of the LORD, to cleanse[ it], and brought out all the uncleanness that they found in the temple of the LORD into the court of the house of the LORD. And the Levites took[ it], to carry[ it] out abroad into the brook Kidron.
  • New English Translation
    The priests then entered the LORD’s temple to purify it; they brought out to the courtyard of the LORD’s temple every ceremonially unclean thing they discovered inside. The Levites took them out to the Kidron Valley.
  • World English Bible
    The priests went into the inner part of Yahweh’s house to cleanse it, and brought out all the uncleanness that they found in Yahweh’s temple into the court of Yahweh’s house. The Levites took it from there to carry it out to the brook Kidron.

交叉引用

  • 历代志下 15:16
    亚撒王贬了他祖母玛迦太后的位,因她造了可憎的偶像亚舍拉。亚撒砍下她的偶像,捣得粉碎,烧在汲沦溪边。 (cunps)
  • 出埃及记 26:33-34
    要使幔子垂在钩子下,把法柜抬进幔子内;这幔子要将圣所和至圣所隔开。又要把施恩座安在至圣所内的法柜上, (cunps)
  • 约翰福音 18:1
    耶稣说了这话,就同门徒出去,过了汲沦溪。在那里有一个园子,他和门徒进去了。 (cunps)
  • 历代志下 5:7
    祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 (cunps)
  • 列王纪上 6:19-20
    殿里预备了内殿,好安放耶和华的约柜。内殿长二十肘,宽二十肘,高二十肘,墙面都贴上精金;又用香柏木做坛,包上精金。 (cunps)
  • 撒母耳记下 15:23
    本地的人都放声大哭。众民尽都过去,王也过了汲沦溪;众民往旷野去了。 (cunps)
  • 马太福音 21:12-13
    耶稣进了神的殿,赶出殿里一切做买卖的人,推倒兑换银钱之人的桌子,和卖鸽子之人的凳子,对他们说:“经上记着说:‘我的殿必称为祷告的殿,你们倒使它成为贼窝了。’” (cunps)
  • 以西结书 36:29
    我必救你们脱离一切的污秽,也必命五谷丰登,不使你们遭遇饥荒。 (cunps)
  • 马太福音 23:27
    “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。 (cunps)
  • 希伯来书 9:23-24
    照着天上样式做的物件必须用这些祭物去洁净;但那天上的本物自然当用更美的祭物去洁净。因为基督并不是进了人手所造的圣所(这不过是真圣所的影像),乃是进了天堂,如今为我们显在神面前; (cunps)
  • 希伯来书 9:2-8
    因为有预备的帐幕,头一层叫作圣所,里面有灯台、桌子,和陈设饼。第二幔子后又有一层帐幕,叫作至圣所,有金香炉,有包金的约柜,柜里有盛吗哪的金罐和亚伦发过芽的杖,并两块约版;柜上面有荣耀基路伯的影罩着施恩座。这几件我现在不能一一细说。这些物件既如此预备齐了,众祭司就常进头一层帐幕,行拜神的礼。至于第二层帐幕,惟有大祭司一年一次独自进去,没有不带着血为自己和百姓的过错献上。圣灵用此指明,头一层帐幕仍存的时候,进入至圣所的路还未显明。 (cunps)
  • 历代志下 3:8
    又建造至圣所,长二十肘,与殿的宽窄一样,宽也是二十肘;贴上精金,共用金子六百他连得。 (cunps)
  • 列王纪下 23:4-6
    王吩咐大祭司希勒家和副祭司,并把门的,将那为巴力和亚舍拉,并天上万象所造的器皿,都从耶和华殿里搬出来,在耶路撒冷外汲沦溪旁的田间烧了,把灰拿到伯特利去。从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的邱坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去,又废去向巴力和日、月、行星,并天上万象烧香的人;又从耶和华殿里将亚舍拉搬到耶路撒冷外汲沦溪边焚烧,打碎成灰,将灰撒在平民的坟上; (cunps)