<< 2 Sử Ký 29 30 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    希西家王与众首领又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家王与众领袖吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华,他们欢欢喜喜地颂赞,低头敬拜。
  • 当代译本
    希西迦王与众官员又吩咐利未人用大卫和亚萨先见的诗词颂赞耶和华。他们欢喜地歌唱,并低头敬拜。
  • 圣经新译本
    希西家王和众领袖,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词赞美耶和华,于是他们欢欢喜喜地赞美耶和华,低头敬拜。
  • 新標點和合本
    希西家王與眾首領又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞頌讚耶和華;他們就歡歡喜喜地頌讚耶和華,低頭敬拜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家王與眾領袖吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華,他們歡歡喜喜地頌讚,低頭敬拜。
  • 當代譯本
    希西迦王與眾官員又吩咐利未人用大衛和亞薩先見的詩詞頌讚耶和華。他們歡喜地歌唱,並低頭敬拜。
  • 聖經新譯本
    希西家王和眾領袖,又吩咐利未人用大衛和先見亞薩的詩詞讚美耶和華,於是他們歡歡喜喜地讚美耶和華,低頭敬拜。
  • 呂振中譯本
    希西家王和眾首領又吩咐利未人要用大衛和見異象者亞薩的詩詞讚美永恆主;他們就歡歡喜喜地讚美,俯伏敬拜。
  • 文理和合譯本
    希西家王與牧伯命利未人、用大衛與先見亞薩之詞、頌美耶和華、眾乃欣然頌美、俯首而拜、
  • 文理委辦譯本
    希西家王與群伯、使利未人、誦大闢及先見者、亞薩之詞、頌讚耶和華、欣喜謳歌、俯伏再拜。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    希西家與諸牧伯、命利未人用大衛與先見雅薩之頌詞、頌美主、彼欣喜頌美、鞠躬而拜、
  • New International Version
    King Hezekiah and his officials ordered the Levites to praise the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness and bowed down and worshiped.
  • New International Reader's Version
    The king and his officials ordered the Levites to praise the Lord. They used the words of David and Asaph the prophet. They sang praises with joy. They bowed down and worshiped the Lord.
  • English Standard Version
    And Hezekiah the king and the officials commanded the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed down and worshiped.
  • New Living Translation
    King Hezekiah and the officials ordered the Levites to praise the Lord with the psalms written by David and by Asaph the seer. So they offered joyous praise and bowed down in worship.
  • Christian Standard Bible
    Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the LORD in the words of David and of the seer Asaph. So they sang praises with rejoicing and knelt low and worshiped.
  • New American Standard Bible
    Moreover, King Hezekiah and the officials ordered the Levites to sing praises to the Lord with the words of David and Asaph the seer. So they sang praises with joy, and bowed down and worshiped.
  • New King James Version
    Moreover King Hezekiah and the leaders commanded the Levites to sing praise to the Lord with the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.
  • American Standard Version
    Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises unto Jehovah with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then King Hezekiah and the officials told the Levites to sing praise to the Lord in the words of David and of Asaph the seer. So they sang praises with rejoicing and bowed down and worshiped.
  • King James Version
    Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
  • New English Translation
    King Hezekiah and the officials told the Levites to praise the LORD, using the psalms of David and Asaph the prophet. So they joyfully offered praise and bowed down and worshiped.
  • World English Bible
    Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praises to Yahweh with the words of David, and of Asaph the seer. They sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshiped.

交叉引用

  • Thi Thiên 95 6
    Come, let us bow down in worship, let us kneel before the Lord our Maker; (niv)
  • Thi Thiên 95 1-Thi Thiên 95 2
    Come, let us sing for joy to the Lord; let us shout aloud to the Rock of our salvation.Let us come before him with thanksgiving and extol him with music and song. (niv)
  • 1 Sử Ký 16 7-1 Sử Ký 16 36
    That day David first appointed Asaph and his associates to give praise to the Lord in this manner:Give praise to the Lord, proclaim his name; make known among the nations what he has done.Sing to him, sing praise to him; tell of all his wonderful acts.Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice.Look to the Lord and his strength; seek his face always.Remember the wonders he has done, his miracles, and the judgments he pronounced,you his servants, the descendants of Israel, his chosen ones, the children of Jacob.He is the Lord our God; his judgments are in all the earth.He remembers his covenant forever, the promise he made, for a thousand generations,the covenant he made with Abraham, the oath he swore to Isaac.He confirmed it to Jacob as a decree, to Israel as an everlasting covenant:“ To you I will give the land of Canaan as the portion you will inherit.”When they were but few in number, few indeed, and strangers in it,they wandered from nation to nation, from one kingdom to another.He allowed no one to oppress them; for their sake he rebuked kings:“ Do not touch my anointed ones; do my prophets no harm.”Sing to the Lord, all the earth; proclaim his salvation day after day.Declare his glory among the nations, his marvelous deeds among all peoples.For great is the Lord and most worthy of praise; he is to be feared above all gods.For all the gods of the nations are idols, but the Lord made the heavens.Splendor and majesty are before him; strength and joy are in his dwelling place.Ascribe to the Lord, all you families of nations, ascribe to the Lord glory and strength.Ascribe to the Lord the glory due his name; bring an offering and come before him. Worship the Lord in the splendor of his holiness.Tremble before him, all the earth! The world is firmly established; it cannot be moved.Let the heavens rejoice, let the earth be glad; let them say among the nations,“ The Lord reigns!”Let the sea resound, and all that is in it; let the fields be jubilant, and everything in them!Let the trees of the forest sing, let them sing for joy before the Lord, for he comes to judge the earth.Give thanks to the Lord, for he is good; his love endures forever.Cry out,“ Save us, God our Savior; gather us and deliver us from the nations, that we may give thanks to your holy name, and glory in your praise.”Praise be to the Lord, the God of Israel, from everlasting to everlasting. Then all the people said“ Amen” and“ Praise the Lord.” (niv)
  • Thi Thiên 100 1-Thi Thiên 100 2
    Shout for joy to the Lord, all the earth.Worship the Lord with gladness; come before him with joyful songs. (niv)
  • Thi Thiên 149 2
    Let Israel rejoice in their Maker; let the people of Zion be glad in their King. (niv)
  • Thi Thiên 32 11-Thi Thiên 33 1
    Rejoice in the Lord and be glad, you righteous; sing, all you who are upright in heart!Sing joyfully to the Lord, you righteous; it is fitting for the upright to praise him. (niv)
  • Phi-líp 4 4
    Rejoice in the Lord always. I will say it again: Rejoice! (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 23 1-2 Sa-mu-ên 23 2
    These are the last words of David:“ The inspired utterance of David son of Jesse, the utterance of the man exalted by the Most High, the man anointed by the God of Jacob, the hero of Israel’s songs:“ The Spirit of the Lord spoke through me; his word was on my tongue. (niv)