<< 歷代志下 29:36 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    上帝感動其民、民奉行維速、希西家與民偕樂。
  • 新标点和合本
    这事办的甚速,希西家和众民都喜乐,是因神为众民所预备的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    希西家和众百姓都因上帝为百姓所预备的而喜乐,因为这事办得很迅速。
  • 和合本2010(神版-简体)
    希西家和众百姓都因神为百姓所预备的而喜乐,因为这事办得很迅速。
  • 当代译本
    希西迦和民众因上帝为他们所做的而欢喜快乐,因为这事情很快成就了。
  • 圣经新译本
    因为事情很快办完,希西家和全体人民因神为他的子民所预备的,都甚欢乐。
  • 新標點和合本
    這事辦的甚速,希西家和眾民都喜樂,是因神為眾民所預備的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    希西家和眾百姓都因上帝為百姓所預備的而喜樂,因為這事辦得很迅速。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    希西家和眾百姓都因神為百姓所預備的而喜樂,因為這事辦得很迅速。
  • 當代譯本
    希西迦和民眾因上帝為他們所做的而歡喜快樂,因為這事情很快成就了。
  • 聖經新譯本
    因為事情很快辦完,希西家和全體人民因神為他的子民所預備的,都甚歡樂。
  • 呂振中譯本
    為了上帝為人民所整備的、希西家和眾民都歡喜快樂這件事這麼意外迅速地作成了。
  • 文理和合譯本
    上帝為民所備、希西家與民眾悅之、成事甚速、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此事速成、乃天主感民而行、故希西家與民眾甚喜、
  • New International Version
    Hezekiah and all the people rejoiced at what God had brought about for his people, because it was done so quickly.
  • New International Reader's Version
    Hezekiah and all the people were filled with joy. That’s because everything had been done so quickly. God had provided for his people in a wonderful way.
  • English Standard Version
    And Hezekiah and all the people rejoiced because God had provided for the people, for the thing came about suddenly.
  • New Living Translation
    And Hezekiah and all the people rejoiced because of what God had done for the people, for everything had been accomplished so quickly.
  • Christian Standard Bible
    Then Hezekiah and all the people rejoiced over how God had prepared the people, for it had come about suddenly.
  • New American Standard Bible
    Then Hezekiah and all the people rejoiced over what God had prepared for the people, because the thing came about suddenly.
  • New King James Version
    Then Hezekiah and all the people rejoiced that God had prepared the people, since the events took place so suddenly.
  • American Standard Version
    And Hezekiah rejoiced, and all the people, because of that which God had prepared for the people: for the thing was done suddenly.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Hezekiah and all the people rejoiced over how God had prepared the people, for it had come about suddenly.
  • King James Version
    And Hezekiah rejoiced, and all the people, that God had prepared the people: for the thing was[ done] suddenly.
  • New English Translation
    Hezekiah and all the people were happy about what God had done for them, for it had been done quickly.
  • World English Bible
    Hezekiah and all the people rejoiced, because of that which God had prepared for the people; for the thing was done suddenly.

交叉引用

  • 歷代志下 30:12
    在猶大地上帝使民一心、遵從王與群伯所傳耶和華命。○
  • 歷代志上 29:9
    民既誠心樂輸、獻於耶和華、則盡歡忭。大闢王亦欣喜不勝、
  • 歷代志上 29:17-18
    我知上帝鑒察人心、真實無妄者、為爾所喜、我誠心樂輸、爾民亦從心所願而樂輸、我見之懽然欣喜。列祖亞伯拉罕、以撒、以色列之上帝耶和華與、願使爾民恆懷斯心、以奉事爾、
  • 帖撒羅尼迦前書 3:8-9
    爾宗主堅立、我則生矣、我在上帝前、緣爾喜甚、將何以祝謝上帝乎、
  • 詩篇 10:17
    貧者上祈、耶和華傾耳垂聽、而堅其志兮、
  • 使徒行傳 2:41
    是日、嘉納其言者咸受洗、其數增至三千人、
  • 箴言 16:1
    圖謀事理、則在乎人、聽其祈求、則在耶和華。
  • 以斯拉記 6:22
    蓋耶和華感亞述王心、使助建以色列族上帝之殿、故歡然守無酵節、凡歷七日。