<< 历代志下 29:7 >>

本节经文

  • 当代译本
    他们封锁殿廊的门,吹灭灯火,不在圣所里向以色列的上帝烧香、献燔祭。
  • 新标点和合本
    封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列神烧香,或献燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的上帝烧香,或献燔祭。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们又封锁走廊的门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香,或献燔祭。
  • 圣经新译本
    他们又封闭廊门,熄灭灯火,不在圣所中向以色列的神烧香或献燔祭。
  • 新標點和合本
    封鎖廊門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列神燒香,或獻燔祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們又封鎖走廊的門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列的上帝燒香,或獻燔祭。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們又封鎖走廊的門,吹滅燈火,不在聖所中向以色列的神燒香,或獻燔祭。
  • 當代譯本
    他們封鎖殿廊的門,吹滅燈火,不在聖所裡向以色列的上帝燒香、獻燔祭。
  • 聖經新譯本
    他們又封閉廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的神燒香或獻燔祭。
  • 呂振中譯本
    他們並且封鎖廊門,熄滅燈火,不在聖所中向以色列的上帝燒香、或獻上燔祭。
  • 文理和合譯本
    閉其廊門、熄其燈、不在聖所焚香、獻燔祭於以色列之上帝、
  • 文理委辦譯本
    塞其廡門、滅其明燈、不在聖所焚香燔祭、奉事以色列族之上帝。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    封閉大廊之門、滅其燈、不焚香、不在聖所獻火焚祭於以色列之天主、
  • New International Version
    They also shut the doors of the portico and put out the lamps. They did not burn incense or present any burnt offerings at the sanctuary to the God of Israel.
  • New International Reader's Version
    They also shut the doors of the temple porch. They put the lamps out. They didn’t burn incense at the temple. They didn’t sacrifice burnt offerings there to the God of Israel.
  • English Standard Version
    They also shut the doors of the vestibule and put out the lamps and have not burned incense or offered burnt offerings in the Holy Place to the God of Israel.
  • New Living Translation
    They also shut the doors to the Temple’s entry room, and they snuffed out the lamps. They stopped burning incense and presenting burnt offerings at the sanctuary of the God of Israel.
  • Christian Standard Bible
    They also closed the doors of the portico, extinguished the lamps, did not burn incense, and did not offer burnt offerings in the holy place of the God of Israel.
  • New American Standard Bible
    They have also shut the doors of the porch and extinguished the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
  • New King James Version
    They have also shut up the doors of the vestibule, put out the lamps, and have not burned incense or offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.
  • American Standard Version
    Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt- offerings in the holy place unto the God of Israel.
  • Holman Christian Standard Bible
    They also closed the doors of the portico, extinguished the lamps, did not burn incense, and did not offer burnt offerings in the holy place of the God of Israel.
  • King James Version
    Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy[ place] unto the God of Israel.
  • New English Translation
    They closed the doors of the temple porch and put out the lamps; they did not offer incense or burnt sacrifices in the sanctuary of the God of Israel.
  • World English Bible
    Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place to the God of Israel.

交叉引用

  • 历代志下 28:24
    亚哈斯将耶和华上帝殿里的器皿收集起来打碎,封锁殿门,并在耶路撒冷的每个角落为自己设立祭坛。
  • 利未记 24:2-8
    “你要吩咐以色列人给你拿来纯橄榄油,作点灯之用,使灯常常亮着。在会幕遮掩约柜的幔子外,亚伦要负责照看灯,使灯从晚上到早晨一直亮着。这是你们世世代代都要遵守的律例。亚伦要常常照看这些放在纯金灯台上的灯。“你要用细面粉烤十二个饼,每个饼用两公斤细面粉。你要把饼摆成两行放在耶和华面前的纯金桌子上,每行六个,每行饼上放一些纯乳香,象征这些饼是献给耶和华的火祭。每逢安息日,要定期把饼摆在耶和华面前。这是以色列人要永远遵守的约。
  • 玛拉基书 1:10
    万军之耶和华说:“我真希望你们当中有人把殿门关上,免得你们在我祭坛上枉然点火。因为我不喜悦你们,也不接纳你们的祭物。”
  • 列王纪下 16:17-18
    亚哈斯王拆掉盆座的镶板,搬走盆,将铜海从铜牛背上搬下来,放在铺石的地上。为了亚述王,他挪走耶和华殿里为安息日而盖的走廊,封闭了王从外面进耶和华殿的入口。
  • 历代志下 29:3
    希西迦元年一月,他开启耶和华殿的门,重新修理。