<< 历代志下 3:1 >>

本节经文

  • 和合本2010(上帝版-简体)
    所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
  • 新标点和合本
    所罗门就在耶路撒冷、耶和华向他父大卫显现的摩利亚山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾场上、大卫所指定的地方预备好了,开工建造耶和华的殿。
  • 和合本2010(神版-简体)
    所罗门在耶路撒冷开工建造耶和华的殿,就在耶和华向他父亲大卫显现的摩利亚山上,耶布斯人阿珥楠的禾场,大卫指定的地方。
  • 当代译本
    所罗门在耶路撒冷的摩利亚山上动工兴建耶和华的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麦场,就是大卫指定的地方。耶和华曾在那里向他父亲大卫显现。
  • 圣经新译本
    所罗门在耶路撒冷,在耶和华向他父亲大卫显现过的摩利亚山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾场上,大卫预备的地方,开工建造耶和华的殿。
  • 新標點和合本
    所羅門就在耶路撒冷、耶和華向他父大衛顯現的摩利亞山上,就是耶布斯人阿珥楠的禾場上、大衛所指定的地方預備好了,開工建造耶和華的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    所羅門在耶路撒冷開工建造耶和華的殿,就在耶和華向他父親大衛顯現的摩利亞山上,耶布斯人阿珥楠的禾場,大衛指定的地方。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    所羅門在耶路撒冷開工建造耶和華的殿,就在耶和華向他父親大衛顯現的摩利亞山上,耶布斯人阿珥楠的禾場,大衛指定的地方。
  • 當代譯本
    所羅門在耶路撒冷的摩利亞山上動工興建耶和華的殿,殿址在耶布斯人阿珥楠的麥場,就是大衛指定的地方。耶和華曾在那裡向他父親大衛顯現。
  • 聖經新譯本
    所羅門在耶路撒冷,在耶和華向他父親大衛顯現過的摩利亞山上,就是在耶布斯人阿珥楠的禾場上,大衛預備的地方,開工建造耶和華的殿。
  • 呂振中譯本
    所羅門就在耶路撒冷、永恆主向他父親大衛顯現的摩利亞山上他所豫備在「大衛地方、」在耶布斯人阿珥楠禾場上的、開始建造永恆主的殿。
  • 文理和合譯本
    所羅門肇建耶和華室、於耶路撒冷摩利亞山、即耶和華見於其父大衛之所、大衛曾定其地、在耶布斯人阿珥楠禾場、
  • 文理委辦譯本
    所羅門建耶和華殿、在耶路撒冷邑、摩哩山、昔耶和華顯現於父大闢、在耶布士人亞勞拿穀場、大闢所備之所。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    所羅門在耶路撒冷、在主顯現於其父或作在主示其父大衛摩利亞山、在耶布斯人阿珥楠之禾場、在大衛所備之所、肇造主之殿、
  • New International Version
    Then Solomon began to build the temple of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David. It was on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the place provided by David.
  • New International Reader's Version
    Then Solomon began to build the temple of the Lord. He built it on Mount Moriah in Jerusalem. That’s where the Lord had appeared to Solomon’s father David. The Lord had appeared at the threshing floor of Araunah. Araunah was from Jebus. David had provided the threshing floor.
  • English Standard Version
    Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to David his father, at the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New Living Translation
    So Solomon began to build the Temple of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to David, his father. The Temple was built on the threshing floor of Araunah the Jebusite, the site that David had selected.
  • Christian Standard Bible
    Then Solomon began to build the LORD’s temple in Jerusalem on Mount Moriah where the LORD had appeared to his father David, at the site David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New American Standard Bible
    Then Solomon began to build the house of the Lord in Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • New King James Version
    Now Solomon began to build the house of the Lord at Jerusalem on Mount Moriah, where the Lord had appeared to his father David, at the place that David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • American Standard Version
    Then Solomon began to build the house of Jehovah at Jerusalem on mount Moriah, where Jehovah appeared unto David his father, which he made ready in the place that David had appointed, in the threshing- floor of Ornan the Jebusite.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Solomon began to build the Lord’s temple in Jerusalem on Mount Moriah where the Lord had appeared to his father David, at the site David had prepared on the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • King James Version
    Then Solomon began to build the house of the LORD at Jerusalem in mount Moriah, where[ the LORD] appeared unto David his father, in the place that David had prepared in the threshingfloor of Ornan the Jebusite.
  • New English Translation
    Solomon began building the LORD’s temple in Jerusalem on Mount Moriah, where the LORD had appeared to his father David. This was the place that David prepared at the threshing floor of Ornan the Jebusite.
  • World English Bible
    Then Solomon began to build Yahweh’s house at Jerusalem on Mount Moriah, where Yahweh appeared to David his father, which he prepared in the place that David had appointed, on the threshing floor of Ornan the Jebusite.

交叉引用

  • 历代志上 21:18
    耶和华的使者吩咐迦得去告诉大卫,叫他上去,在耶布斯人阿珥楠的禾场上为耶和华立一座坛。
  • 创世记 22:14
    亚伯拉罕给那地方起名叫“耶和华以勒”。直到今日人还说:“在耶和华的山上必有预备。”
  • 创世记 22:2
    上帝说:“你要带你的儿子,就是你所爱的独子以撒,往摩利亚地去,在我指示你的一座山上,把他献为燔祭。”
  • 历代志上 22:1
    大卫说:“这是耶和华上帝的殿,这是以色列献燔祭的坛。”
  • 列王纪上 6:1-14
    以色列人出埃及地后四百八十年,所罗门作以色列王第四年西弗月,就是二月,他开工建造耶和华的殿。所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。殿的正堂前走廊长二十肘,与殿的宽度一样,殿前宽十肘;他为殿做了有框嵌壁式的窗户。靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;下层宽五肘,中层宽六肘,第三层宽七肘。他在殿墙的周围造坎,免得梁木插入殿墙里。殿是用山中凿成的石头建的,所以建殿的时候,锤子、斧子和别样铁器的响声都没有听见。在殿右边当中的厢房有门,可以从螺旋梯上到中层,再从中层上到第三层。所罗门完成殿的建造。他用香柏木作梁木和横板,遮盖殿顶。靠着整个殿所造的厢房,每层高五肘,香柏木的梁板搁在殿的墙坎上。耶和华的话临到所罗门,说:“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”所罗门完成殿的建造。
  • 撒母耳记下 24:18-25
    当日,迦得来到大卫那里,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上为耶和华立一座坛。”大卫就照着迦得的话,照着耶和华所吩咐的上去了。亚劳拿观看,看见王和臣仆向他走过来。亚劳拿就出去,脸伏于地,向王下拜。亚劳拿说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使瘟疫在百姓中停止。”亚劳拿对大卫说:“我主我王,你眼中看为好,就拿去献祭。看,这里有牛可以作燔祭,有打粮的器具和套牛的轭可以当作柴。王啊,这一切,亚劳拿都献给王。”亚劳拿又对王说:“愿耶和华—你的上帝悦纳你。”王对亚劳拿说:“不,我一定要按价钱向你买;我不能用白白得来的东西作燔祭献给耶和华—我的上帝。”大卫就用五十舍客勒银子买了那禾场与牛。大卫在那里为耶和华筑了一座坛,献燔祭和平安祭。耶和华垂听了为那地的祈求,瘟疫就在以色列中停止了。