<< 歷代志下 3:16 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    又作鏈、置於柱頂、作石榴一百、繫於鏈上、
  • 新标点和合本
    又照圣所内链子的样式做链子,安在柱顶上;又做一百石榴,安在链子上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他造链子在内殿里,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他造链子在内殿里,安在柱顶上,又做一百个石榴,安在链子上。
  • 当代译本
    他也造了链子,装饰在柱冠上。他又造了一百个石榴,安在链子上。
  • 圣经新译本
    又做了像项链(按照《马索拉文本》,“像项链”作“在内殿”,意思不明确,可能是“像项链”的误写)的链子,安放在柱头上;又做了石榴一百个,安放在链子上。
  • 新標點和合本
    又照聖所內鍊子的樣式做鍊子,安在柱頂上;又做一百石榴,安在鍊子上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他造鏈子在內殿裏,安在柱頂上,又做一百個石榴,安在鏈子上。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他造鏈子在內殿裏,安在柱頂上,又做一百個石榴,安在鏈子上。
  • 當代譯本
    他也造了鏈子,裝飾在柱冠上。他又造了一百個石榴,安在鏈子上。
  • 聖經新譯本
    又做了像項鍊(按照《馬索拉文本》,“像項鍊”作“在內殿”,意思不明確,可能是“像項鍊”的誤寫)的鍊子,安放在柱頭上;又做了石榴一百個,安放在鍊子上。
  • 呂振中譯本
    他又作了鍊子如同項鍊安在柱子上頭;又作了石榴一百個,安在鍊子上。
  • 文理委辦譯本
    作銅索置柱頂、制同後殿、亦鑄石榴一百、繫索上、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    又作鏈、式如內殿之鏈、置於柱頂、作石榴一百、置於鏈中、
  • New International Version
    He made interwoven chains and put them on top of the pillars. He also made a hundred pomegranates and attached them to the chains.
  • New International Reader's Version
    Solomon made chains that were linked together. He put them on top of the pillars. He also made 100 pomegranates. He fastened them to the chains.
  • English Standard Version
    He made chains like a necklace and put them on the tops of the pillars, and he made a hundred pomegranates and put them on the chains.
  • New Living Translation
    He made a network of interwoven chains and used them to decorate the tops of the pillars. He also made 100 decorative pomegranates and attached them to the chains.
  • Christian Standard Bible
    He had made chainwork in the inner sanctuary and also put it on top of the pillars. He made a hundred pomegranates and fastened them into the chainwork.
  • New American Standard Bible
    He made chains in the inner sanctuary and placed them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates and placed them on the chains.
  • New King James Version
    He made wreaths of chainwork, as in the inner sanctuary, and put them on top of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the wreaths of chainwork.
  • American Standard Version
    And he made chains in the oracle, and put them on the tops of the pillars; and he made a hundred pomegranates, and put them on the chains.
  • Holman Christian Standard Bible
    He had made chainwork in the inner sanctuary and also put it on top of the pillars. He made 100 pomegranates and fastened them into the chainwork.
  • King James Version
    And he made chains,[ as] in the oracle, and put[ them] on the heads of the pillars; and made an hundred pomegranates, and put[ them] on the chains.
  • New English Translation
    He made ornamental chains and put them on top of the pillars. He also made one hundred pomegranate-shaped ornaments and arranged them within the chains.
  • World English Bible
    He made chains in the inner sanctuary, and put them on the tops of the pillars; and he made one hundred pomegranates, and put them on the chains.

交叉引用