<< 歷代志下 30:16 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    各立其所、循常例、遵上帝僕摩西律例、利未人畀血於祭司、祭司灑之。
  • 新标点和合本
    遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒在坛上。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒出去。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司从利未人手里接过血来,洒出去。
  • 当代译本
    然后照上帝的仆人摩西的律法照常供职。祭司从利未人手中接过血,洒在坛上。
  • 圣经新译本
    他们遵照神人摩西的律法,按着定例,站在自己的岗位上。祭司从利未人手里把血接过来,洒在祭坛上。
  • 新標點和合本
    遵着神人摩西的律法,照例站在自己的地方;祭司從利未人手裏接過血來,灑在壇上。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司從利未人手裏接過血來,灑出去。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們遵照神人摩西的律法,按定例站在自己的地方;祭司從利未人手裏接過血來,灑出去。
  • 當代譯本
    然後照上帝的僕人摩西的律法照常供職。祭司從利未人手中接過血,灑在壇上。
  • 聖經新譯本
    他們遵照神人摩西的律法,按著定例,站在自己的崗位上。祭司從利未人手裡把血接過來,灑在祭壇上。
  • 呂振中譯本
    遵着神人摩西的律法、照規矩站在自己的地位,祭司們從利未人們手裏接過來,將血去潑祭壇。
  • 文理和合譯本
    循例各立其所、遵上帝僕摩西之律、祭司由利未人手、受血而沃之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    各立其所、循常例、遵神人摩西之律法、祭司自利未人手接血而灑之、
  • New International Version
    Then they took up their regular positions as prescribed in the Law of Moses the man of God. The priests splashed against the altar the blood handed to them by the Levites.
  • New International Reader's Version
    Then they did their regular tasks just as the Law of Moses, the man of God, required. The Levites gave the blood of the animals to the priests. The priests splashed it against the altar.
  • English Standard Version
    They took their accustomed posts according to the Law of Moses the man of God. The priests threw the blood that they received from the hand of the Levites.
  • New Living Translation
    Then they took their places at the Temple as prescribed in the Law of Moses, the man of God. The Levites brought the sacrificial blood to the priests, who then sprinkled it on the altar.
  • Christian Standard Bible
    They stood at their prescribed posts, according to the law of Moses, the man of God. The priests splattered the blood received from the Levites,
  • New American Standard Bible
    They stood at their stations following their custom, according to the Law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood which they received from the hand of the Levites.
  • New King James Version
    They stood in their place according to their custom, according to the Law of Moses the man of God; the priests sprinkled the blood received from the hand of the Levites.
  • American Standard Version
    And they stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites.
  • Holman Christian Standard Bible
    They stood at their prescribed posts, according to the law of Moses, the man of God. The priests sprinkled the blood received from the hand of the Levites,
  • King James Version
    And they stood in their place after their manner, according to the law of Moses the man of God: the priests sprinkled the blood,[ which they received] of the hand of the Levites.
  • New English Translation
    They stood at their posts according to the regulations outlined in the law of Moses, the man of God. The priests were splashing the blood as the Levites handed it to them.
  • World English Bible
    They stood in their place after their order, according to the law of Moses the man of God. The priests sprinkled the blood which they received of the hand of the Levites.

交叉引用

  • 歷代志下 35:15
    亞薩子孫、職謳歌、立於其次循大闢、與奉王命為先見者耶土頓及亞薩、希慢所諭。司閽恆在門、故同宗利未人為之烹肉。
  • 申命記 33:1
    事上帝之人摩西、其未沒時為以色列族祝嘏、
  • 希伯來書 11:28
    摩西有信、守逾越節、用灑血禮、恐殘賊埃及之長子、波及以色列、
  • 列王紀下 11:14
    見王立於臺、循其常例、又見群臣、及吹角者待於王側、角鳴之際、斯土之民歡然欣喜、亞大利乃裂其衣、疾呼曰、爾黨其謀叛乎、爾黨其謀叛乎。
  • 利未記 1:5
    當宰牛於我前、亞倫子孫為祭司、必攜其血、至會幕前、灑於壇四周、
  • 歷代志下 35:10-11
    禮物均備、祭司立於其所、利未人循其班列、俱遵王命。宰逾越節羔、利未人剝皮、畀血於祭司、祭司灑之。