<< 2 Crónicas 30 25 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    犹大全会众、祭司、利未人,并那从以色列地来的会众和寄居的人,以及犹大寄居的人,尽都喜乐。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    犹大全会众、祭司、利未人和从以色列来的全会众,以及那些从以色列地来的和住在犹大的寄居的人,尽都喜乐。
  • 和合本2010(神版-简体)
    犹大全会众、祭司、利未人和从以色列来的全会众,以及那些从以色列地来的和住在犹大的寄居的人,尽都喜乐。
  • 当代译本
    犹大全体会众、祭司、利未人和从以色列来的全体会众,以及寄居在以色列和犹大的人尽都欢喜。
  • 圣经新译本
    犹大的全体会众、祭司和利未人、从以色列来的全体会众,以及在以色列地寄居的人和在犹大寄居的人,都非常欢乐。
  • 新標點和合本
    猶大全會眾、祭司、利未人,並那從以色列地來的會眾和寄居的人,以及猶大寄居的人,盡都喜樂。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    猶大全會眾、祭司、利未人和從以色列來的全會眾,以及那些從以色列地來的和住在猶大的寄居的人,盡都喜樂。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    猶大全會眾、祭司、利未人和從以色列來的全會眾,以及那些從以色列地來的和住在猶大的寄居的人,盡都喜樂。
  • 當代譯本
    猶大全體會眾、祭司、利未人和從以色列來的全體會眾,以及寄居在以色列和猶大的人盡都歡喜。
  • 聖經新譯本
    猶大的全體會眾、祭司和利未人、從以色列來的全體會眾,以及在以色列地寄居的人和在猶大寄居的人,都非常歡樂。
  • 呂振中譯本
    猶大全體大眾、祭司和利未人、從以色列來的全體大眾、以及從以色列地來的寄居者、或是住在猶大的寄居者:大家都歡喜快樂。
  • 文理和合譯本
    猶大會眾、祭司利未人、與來自以色列地之會眾賓旅、及居猶大之賓旅、皆大欣喜、
  • 文理委辦譯本
    祭司利未人、猶大會眾、來自以色列地之會眾、旅於二族之賓旅、欣喜不勝、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    猶大會眾、祭司、利未人、自以色列地來之會眾、居於以色列地而來之外邦客旅、居於猶大地之外邦客旅、皆欣喜、
  • New International Version
    The entire assembly of Judah rejoiced, along with the priests and Levites and all who had assembled from Israel, including the foreigners who had come from Israel and also those who resided in Judah.
  • New International Reader's Version
    The entire community of Judah was filled with joy. So were the priests and Levites. And so were all the people who had gathered together from Israel. That included the outsiders who had come from Israel. It also included those who lived in Judah.
  • English Standard Version
    The whole assembly of Judah, and the priests and the Levites, and the whole assembly that came out of Israel, and the sojourners who came out of the land of Israel, and the sojourners who lived in Judah, rejoiced.
  • New Living Translation
    The entire assembly of Judah rejoiced, including the priests, the Levites, all who came from the land of Israel, the foreigners who came to the festival, and all those who lived in Judah.
  • Christian Standard Bible
    Then the whole assembly of Judah with the priests and Levites, the whole assembly that came from Israel, the resident aliens who came from the land of Israel, and those who were living in Judah, rejoiced.
  • New American Standard Bible
    All the assembly of Judah rejoiced, with the priests and the Levites and all the assembly that came from Israel, both the strangers who came from the land of Israel and those living in Judah.
  • New King James Version
    The whole assembly of Judah rejoiced, also the priests and Levites, all the assembly that came from Israel, the sojourners who came from the land of Israel, and those who dwelt in Judah.
  • American Standard Version
    And all the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly that came out of Israel, and the sojourners that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the whole assembly of Judah with the priests and Levites, the whole assembly that came from Israel, the foreigners who came from the land of Israel, and those who were living in Judah, rejoiced.
  • King James Version
    And all the congregation of Judah, with the priests and the Levites, and all the congregation that came out of Israel, and the strangers that came out of the land of Israel, and that dwelt in Judah, rejoiced.
  • New English Translation
    The celebration included the entire assembly of Judah, the priests, the Levites, the entire assembly of those who came from Israel, the resident foreigners who came from the land of Israel, and the residents of Judah.
  • World English Bible
    All the assembly of Judah, with the priests and the Levites, and all the assembly who came out of Israel, and the foreigners who came out of the land of Israel, and who lived in Judah, rejoiced.

交叉引用

  • 2 Crónicas 30 11
    Nevertheless, some from Asher, Manasseh and Zebulun humbled themselves and went to Jerusalem. (niv)
  • 2 Crónicas 30 18
    Although most of the many people who came from Ephraim, Manasseh, Issachar and Zebulun had not purified themselves, yet they ate the Passover, contrary to what was written. But Hezekiah prayed for them, saying,“ May the Lord, who is good, pardon everyone (niv)
  • Éxodo 12:43-49
    The Lord said to Moses and Aaron,“ These are the regulations for the Passover meal:“ No foreigner may eat it.Any slave you have bought may eat it after you have circumcised him,but a temporary resident or a hired worker may not eat it.“ It must be eaten inside the house; take none of the meat outside the house. Do not break any of the bones.The whole community of Israel must celebrate it.“ A foreigner residing among you who wants to celebrate the Lord’s Passover must have all the males in his household circumcised; then he may take part like one born in the land. No uncircumcised male may eat it.The same law applies both to the native- born and to the foreigner residing among you.” (niv)
  • 1 Crónicas 16 10-1 Crónicas 16 11
    Glory in his holy name; let the hearts of those who seek the Lord rejoice.Look to the Lord and his strength; seek his face always. (niv)
  • Salmo 92:4
    For you make me glad by your deeds, Lord; I sing for joy at what your hands have done. (niv)
  • Salmo 104:34
    May my meditation be pleasing to him, as I rejoice in the Lord. (niv)