<< 历代志下 30:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,祭司、利未人起来,为民祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙上帝垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
  • 当代译本
    利未祭司起来为民众祝福,他们的祷告得蒙垂听,达到天上的圣所。
  • 圣经新译本
    那时,利未支派的祭司起来,给人民祝福;他们的声音蒙了垂听,他们的祷告达到天上神的圣所那里。
  • 新標點和合本
    那時,祭司、利未人起來,為民祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙上帝垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
  • 當代譯本
    利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。
  • 聖經新譯本
    那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上神的聖所那裡。
  • 呂振中譯本
    然後祭司利未人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
  • 文理和合譯本
    利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
  • 文理委辦譯本
    祭司利未人、為民祝嘏、聲聞於上、及於聖殿明宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司利未人起、為民祝福、蒙主俯聽、其祈禱上達於天、主之聖居、
  • New International Version
    The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.
  • New International Reader's Version
    The priests and Levites gave their blessing to the people. God heard them. Their prayer reached all the way to heaven. It’s the holy place where God lives.
  • English Standard Version
    Then the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy habitation in heaven.
  • New Living Translation
    Then the priests and Levites stood and blessed the people, and God heard their prayer from his holy dwelling in heaven.
  • Christian Standard Bible
    Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, and their prayer came into his holy dwelling place in heaven.
  • New American Standard Bible
    Then the Levitical priests stood and blessed the people; and their voice was heard and their prayer came to His holy dwelling place, to heaven.
  • New King James Version
    Then the priests, the Levites, arose and blessed the people, and their voice was heard; and their prayer came up to His holy dwelling place, to heaven.
  • American Standard Version
    Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard their voice, and their prayer came into His holy dwelling place in heaven.
  • King James Version
    Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came[ up] to his holy dwelling place,[ even] unto heaven.
  • New English Translation
    The priests and Levites got up and pronounced blessings on the people. The LORD responded favorably to them as their prayers reached his holy dwelling place in heaven.
  • World English Bible
    Then the Levitical priests arose and blessed the people. Their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven.

交叉引用

  • 申命记 26:15
    求你从天上、你的圣所垂看,赐福给你的百姓以色列与你所赐给我们的地,就是你向我们列祖起誓赐我们流奶与蜜之地。’” (cunps)
  • 诗篇 68:5
    神在他的圣所作孤儿的父,作寡妇的伸冤者。 (cunps)
  • 民数记 6:23-26
    “你告诉亚伦和他儿子说:你们要这样为以色列人祝福,说:‘愿耶和华赐福给你,保护你。愿耶和华使他的脸光照你,赐恩给你。愿耶和华向你仰脸,赐你平安。’ (cunps)
  • 历代志下 23:18
    耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中、照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱; (cunps)
  • 使徒行传 10:4
    哥尼流定睛看他,惊怕说:“主啊,什么事呢?”天使说:“你的祷告和你的周济达到神面前,已蒙记念了。 (cunps)
  • 列王纪上 8:39
    求你在天上你的居所垂听赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他们(惟有你知道世人的心), (cunps)
  • 以赛亚书 66:1
    耶和华如此说:“天是我的座位;地是我的脚凳。你们要为我造何等的殿宇?哪里是我安息的地方呢?” (cunps)
  • 列王纪上 8:30
    你仆人和你民以色列向此处祈祷的时候,求你在天上你的居所垂听,垂听而赦免。 (cunps)
  • 以赛亚书 63:15
    求你从天上垂顾,从你圣洁荣耀的居所观看。你的热心和你大能的作为在哪里呢?你爱慕的心肠和怜悯向我们止住了。 (cunps)
  • 以赛亚书 57:15
    因为那至高至上、永远长存名为圣者的如此说:“我住在至高至圣的所在,也与心灵痛悔谦卑的人同居;要使谦卑人的灵苏醒,也使痛悔人的心苏醒。 (cunps)
  • 申命记 10:8
    那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。 (cunps)