<< 歷代志下 30:27 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    那时,祭司、利未人起来,为民祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙上帝垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
  • 当代译本
    利未祭司起来为民众祝福,他们的祷告得蒙垂听,达到天上的圣所。
  • 圣经新译本
    那时,利未支派的祭司起来,给人民祝福;他们的声音蒙了垂听,他们的祷告达到天上神的圣所那里。
  • 新標點和合本
    那時,祭司、利未人起來,為民祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙上帝垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
  • 當代譯本
    利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。
  • 聖經新譯本
    那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上神的聖所那裡。
  • 呂振中譯本
    然後祭司利未人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
  • 文理和合譯本
    利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
  • 文理委辦譯本
    祭司利未人、為民祝嘏、聲聞於上、及於聖殿明宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    祭司利未人起、為民祝福、蒙主俯聽、其祈禱上達於天、主之聖居、
  • New International Version
    The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.
  • New International Reader's Version
    The priests and Levites gave their blessing to the people. God heard them. Their prayer reached all the way to heaven. It’s the holy place where God lives.
  • English Standard Version
    Then the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy habitation in heaven.
  • New Living Translation
    Then the priests and Levites stood and blessed the people, and God heard their prayer from his holy dwelling in heaven.
  • Christian Standard Bible
    Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, and their prayer came into his holy dwelling place in heaven.
  • New American Standard Bible
    Then the Levitical priests stood and blessed the people; and their voice was heard and their prayer came to His holy dwelling place, to heaven.
  • New King James Version
    Then the priests, the Levites, arose and blessed the people, and their voice was heard; and their prayer came up to His holy dwelling place, to heaven.
  • American Standard Version
    Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard their voice, and their prayer came into His holy dwelling place in heaven.
  • King James Version
    Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came[ up] to his holy dwelling place,[ even] unto heaven.
  • New English Translation
    The priests and Levites got up and pronounced blessings on the people. The LORD responded favorably to them as their prayers reached his holy dwelling place in heaven.
  • World English Bible
    Then the Levitical priests arose and blessed the people. Their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven.

交叉引用

  • 申命記 26:15
    求你從天上、你的聖所垂看,賜福給你的百姓以色列與你所賜給我們的地,就是你向我們列祖起誓賜我們流奶與蜜之地。』」 (cunpt)
  • 詩篇 68:5
    神在他的聖所作孤兒的父,作寡婦的伸冤者。 (cunpt)
  • 民數記 6:23-26
    「你告訴亞倫和他兒子說:你們要這樣為以色列人祝福,說:『願耶和華賜福給你,保護你。願耶和華使他的臉光照你,賜恩給你。願耶和華向你仰臉,賜你平安。』 (cunpt)
  • 歷代志下 23:18
    耶何耶大派官看守耶和華的殿,是在祭司利未人手下。這祭司利未人是大衛分派在耶和華殿中、照摩西律法上所寫的,給耶和華獻燔祭,又按大衛所定的例,歡樂歌唱; (cunpt)
  • 使徒行傳 10:4
    哥尼流定睛看他,驚怕說:「主啊,甚麼事呢?」天使說:「你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙記念了。 (cunpt)
  • 列王紀上 8:39
    求你在天上你的居所垂聽赦免。你是知道人心的,要照各人所行的待他們(惟有你知道世人的心), (cunpt)
  • 以賽亞書 66:1
    耶和華如此說:天是我的座位;地是我的腳凳。你們要為我造何等的殿宇?哪裏是我安息的地方呢? (cunpt)
  • 列王紀上 8:30
    你僕人和你民以色列向此處祈禱的時候,求你在天上你的居所垂聽,垂聽而赦免。 (cunpt)
  • 以賽亞書 63:15
    求你從天上垂顧,從你聖潔榮耀的居所觀看。你的熱心和你大能的作為在哪裏呢?你愛慕的心腸和憐憫向我們止住了。 (cunpt)
  • 以賽亞書 57:15
    因為那至高至上、永遠長存名為聖者的如此說:我住在至高至聖的所在,也與心靈痛悔謙卑的人同居;要使謙卑人的靈甦醒,也使痛悔人的心甦醒。 (cunpt)
  • 申命記 10:8
    那時,耶和華將利未支派分別出來,擡耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。 (cunpt)