-
和合本2010(神版-繁體)
那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
-
新标点和合本
那时,祭司、利未人起来,为民祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到天上的圣所。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙上帝垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
-
和合本2010(神版-简体)
那时,祭司和利未人起来,为百姓祝福。他们的声音蒙神垂听,他们的祷告达到他天上的圣所。
-
当代译本
利未祭司起来为民众祝福,他们的祷告得蒙垂听,达到天上的圣所。
-
圣经新译本
那时,利未支派的祭司起来,给人民祝福;他们的声音蒙了垂听,他们的祷告达到天上神的圣所那里。
-
新標點和合本
那時,祭司、利未人起來,為民祝福。他們的聲音蒙神垂聽,他們的禱告達到天上的聖所。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那時,祭司和利未人起來,為百姓祝福。他們的聲音蒙上帝垂聽,他們的禱告達到他天上的聖所。
-
當代譯本
利未祭司起來為民眾祝福,他們的禱告得蒙垂聽,達到天上的聖所。
-
聖經新譯本
那時,利未支派的祭司起來,給人民祝福;他們的聲音蒙了垂聽,他們的禱告達到天上神的聖所那裡。
-
呂振中譯本
然後祭司利未人們就起來,給眾民祝福;他們的聲音得蒙垂聽,他們的禱告達到天上、上帝的聖居所。
-
文理和合譯本
利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
-
文理委辦譯本
祭司利未人、為民祝嘏、聲聞於上、及於聖殿明宮。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
祭司利未人起、為民祝福、蒙主俯聽、其祈禱上達於天、主之聖居、
-
New International Version
The priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, for their prayer reached heaven, his holy dwelling place.
-
New International Reader's Version
The priests and Levites gave their blessing to the people. God heard them. Their prayer reached all the way to heaven. It’s the holy place where God lives.
-
English Standard Version
Then the priests and the Levites arose and blessed the people, and their voice was heard, and their prayer came to his holy habitation in heaven.
-
New Living Translation
Then the priests and Levites stood and blessed the people, and God heard their prayer from his holy dwelling in heaven.
-
Christian Standard Bible
Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard them, and their prayer came into his holy dwelling place in heaven.
-
New American Standard Bible
Then the Levitical priests stood and blessed the people; and their voice was heard and their prayer came to His holy dwelling place, to heaven.
-
New King James Version
Then the priests, the Levites, arose and blessed the people, and their voice was heard; and their prayer came up to His holy dwelling place, to heaven.
-
American Standard Version
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even unto heaven.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the priests and the Levites stood to bless the people, and God heard their voice, and their prayer came into His holy dwelling place in heaven.
-
King James Version
Then the priests the Levites arose and blessed the people: and their voice was heard, and their prayer came[ up] to his holy dwelling place,[ even] unto heaven.
-
New English Translation
The priests and Levites got up and pronounced blessings on the people. The LORD responded favorably to them as their prayers reached his holy dwelling place in heaven.
-
World English Bible
Then the Levitical priests arose and blessed the people. Their voice was heard, and their prayer came up to his holy habitation, even to heaven.