<< 2พงศาวดาร 30:3 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    正月间他们不能守;因为自洁的祭司尚不敷用,百姓也没有聚集在耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-简体)
    那时他们不能守,因为分别为圣的祭司不够,百姓也还没有聚集在耶路撒冷。
  • 当代译本
    他们不能在一月守节期,因为洁净自己的祭司不够多,民众也没有聚集在耶路撒冷。
  • 圣经新译本
    (但他们不能如期守逾越节,因为自洁的祭司不够,人民也没有齐集在耶路撒冷。)
  • 新標點和合本
    正月間他們不能守;因為自潔的祭司尚不敷用,百姓也沒有聚集在耶路撒冷;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那時他們不能守,因為分別為聖的祭司不夠,百姓也還沒有聚集在耶路撒冷。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那時他們不能守,因為分別為聖的祭司不夠,百姓也還沒有聚集在耶路撒冷。
  • 當代譯本
    他們不能在一月守節期,因為潔淨自己的祭司不夠多,民眾也沒有聚集在耶路撒冷。
  • 聖經新譯本
    (但他們不能如期守逾越節,因為自潔的祭司不夠,人民也沒有齊集在耶路撒冷。)
  • 呂振中譯本
    正月間他們不能守,因為潔淨自己為聖的祭司還不夠用,人民也沒有聚集在耶路撒冷。
  • 文理和合譯本
    其不能如期而守之、因自潔之祭司不足、民亦未集於耶路撒冷故也、
  • 文理委辦譯本
    故王與群伯及耶路撒冷會眾、議於二月守逾越節。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    因自潔之祭司尚不敷用、民亦未咸集於耶路撒冷、故不能守之於定時、
  • New International Version
    They had not been able to celebrate it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
  • New International Reader's Version
    They hadn’t been able to celebrate it at the regular time. That’s because there weren’t enough priests who had set themselves apart to the Lord. Also, the people hadn’t gathered together in Jerusalem.
  • English Standard Version
    for they could not keep it at that time because the priests had not consecrated themselves in sufficient number, nor had the people assembled in Jerusalem—
  • New Living Translation
    They were unable to celebrate it at the prescribed time because not enough priests could be purified by then, and the people had not yet assembled at Jerusalem.
  • Christian Standard Bible
    because they were not able to observe it at the appropriate time. Not enough of the priests had consecrated themselves, and the people hadn’t been gathered together in Jerusalem.
  • New American Standard Bible
    since they could not celebrate it at that time, because the priests had not consecrated themselves in sufficient numbers, nor had the people been gathered to Jerusalem.
  • New King James Version
    For they could not keep it at the regular time, because a sufficient number of priests had not consecrated themselves, nor had the people gathered together at Jerusalem.
  • American Standard Version
    For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • Holman Christian Standard Bible
    because they were not able to observe it at the appropriate time. Not enough of the priests had consecrated themselves and the people hadn’t been gathered together in Jerusalem.
  • King James Version
    For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves sufficiently, neither had the people gathered themselves together to Jerusalem.
  • New English Translation
    They were unable to observe it at the regular time because not enough priests had consecrated themselves and the people had not assembled in Jerusalem.
  • World English Bible
    For they could not keep it at that time, because the priests had not sanctified themselves in sufficient number, and the people had not gathered themselves together to Jerusalem.

交叉引用

  • 2พงศาวดาร 29:34
    The priests, however, were too few to skin all the burnt offerings; so their relatives the Levites helped them until the task was finished and until other priests had been consecrated, for the Levites had been more conscientious in consecrating themselves than the priests had been. (niv)
  • อพยพ 12:6
    Take care of them until the fourteenth day of the month, when all the members of the community of Israel must slaughter them at twilight. (niv)
  • อพยพ 12:18
    In the first month you are to eat bread made without yeast, from the evening of the fourteenth day until the evening of the twenty-first day. (niv)
  • 2พงศาวดาร 29:17
    They began the consecration on the first day of the first month, and by the eighth day of the month they reached the portico of the Lord. For eight more days they consecrated the temple of the Lord itself, finishing on the sixteenth day of the first month. (niv)