<< 歷代志下 31:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    撒督家的大祭司亚撒利雅回答说:“自从民将供物送到耶和华殿以来,我们不但吃饱,且剩下的甚多;因为耶和华赐福给他的民,所剩下的才这样丰盛。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:“自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    撒督家的亚撒利雅祭司长告诉他说:“自从礼物开始送到耶和华的殿以来,我们不但吃饱,而且剩下的很多;因为耶和华赐福给他的百姓,所剩下的才这样丰盛。”
  • 当代译本
    撒督家族的亚撒利雅大祭司回答说:“自从民众把这些供物送到耶和华的殿里以来,我们不但吃得饱,还剩下许多。因为耶和华赐福给祂的子民,所以才有这么多剩余。”
  • 圣经新译本
    撒督家的大祭司亚撒利雅回答他,说:“自从人民把供物送进耶和华殿以来,我们就可以吃饱,并且还有很多剩下来。因为耶和华赐福给他的子民,所以剩下的才这样丰盛。”
  • 新標點和合本
    撒督家的大祭司亞撒利雅回答說:「自從民將供物送到耶和華殿以來,我們不但吃飽,且剩下的甚多;因為耶和華賜福給他的民,所剩下的才這樣豐盛。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    撒督家的亞撒利雅祭司長告訴他說:「自從禮物開始送到耶和華的殿以來,我們不但吃飽,而且剩下的很多;因為耶和華賜福給他的百姓,所剩下的才這樣豐盛。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    撒督家的亞撒利雅祭司長告訴他說:「自從禮物開始送到耶和華的殿以來,我們不但吃飽,而且剩下的很多;因為耶和華賜福給他的百姓,所剩下的才這樣豐盛。」
  • 當代譯本
    撒督家族的亞撒利雅大祭司回答說:「自從民眾把這些供物送到耶和華的殿裡以來,我們不但吃得飽,還剩下許多。因為耶和華賜福給祂的子民,所以才有這麼多剩餘。」
  • 聖經新譯本
    撒督家的大祭司亞撒利雅回答他,說:“自從人民把供物送進耶和華殿以來,我們就可以吃飽,並且還有很多剩下來。因為耶和華賜福給他的子民,所以剩下的才這樣豐盛。”
  • 呂振中譯本
    撒督家的祭司長亞撒利雅告訴他說:『自從提獻物開始送進永恆主殿裏以來,就有喫食,有飽足,並且剩餘得很多;因為永恆主賜福與他的人民,故此所餘剩的才這樣的豐盛。』
  • 文理和合譯本
    撒督家祭司長亞撒利雅對曰、自民始獻禮物、入耶和華室、我儕恆得足食、多有盈餘、蓋耶和華錫嘏其民、所餘即此積也、
  • 文理委辦譯本
    撒督族祭司長亞薩哩亞對曰、耶和華錫嘏於民、民獻禮物於殿、我儕食有贏餘、此特其餘耳。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    撒督族祭司長亞薩利雅曰、自民獻禮物於主殿時、我儕恆得足食、多有所餘、蓋主賜福於民、此眾多之物、即其餘也、
  • New International Version
    and Azariah the chief priest, from the family of Zadok, answered,“ Since the people began to bring their contributions to the temple of the Lord, we have had enough to eat and plenty to spare, because the Lord has blessed his people, and this great amount is left over.”
  • New International Reader's Version
    Azariah the chief priest answered him. He said,“ The people have been bringing their gifts to the Lord’ s temple. Ever since they began to bring them, we’ve had enough to eat. We have even had plenty to spare. That’s because the Lord has blessed his people. So we have a large amount left over.” Azariah was from the family line of Zadok.
  • English Standard Version
    Azariah the chief priest, who was of the house of Zadok, answered him,“ Since they began to bring the contributions into the house of the Lord, we have eaten and had enough and have plenty left, for the Lord has blessed his people, so that we have this large amount left.”
  • New Living Translation
    And Azariah the high priest, from the family of Zadok, replied,“ Since the people began bringing their gifts to the Lord’s Temple, we have had enough to eat and plenty to spare. The Lord has blessed his people, and all this is left over.”
  • Christian Standard Bible
    The chief priest Azariah, of the household of Zadok, answered him,“ Since they began bringing the offering to the LORD’s temple, we have been eating and are satisfied and there is plenty left over because the LORD has blessed his people; this abundance is what is left over.”
  • New American Standard Bible
    Azariah, the chief priest of the house of Zadok, said to him,“ Since the contributions started coming into the house of the Lord, we have had enough to eat with plenty left over, for the Lord has blessed His people, and this great quantity is left over.”
  • New King James Version
    And Azariah the chief priest, from the house of Zadok, answered him and said,“ Since the people began to bring the offerings into the house of the Lord, we have had enough to eat and have plenty left, for the Lord has blessed His people; and what is left is this great abundance.”
  • American Standard Version
    And Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said, Since the people began to bring the oblations into the house of Jehovah, we have eaten and had enough, and have left plenty: for Jehovah hath blessed his people; and that which is left is this great store.
  • Holman Christian Standard Bible
    Azariah, the chief priest of the household of Zadok, answered him,“ Since they began bringing the offering to the Lord’s temple, we eat and are satisfied and there is plenty left over because the Lord has blessed His people; this abundance is what is left over.”
  • King James Version
    And Azariah the chief priest of the house of Zadok answered him, and said, Since[ the people] began to bring the offerings into the house of the LORD, we have had enough to eat, and have left plenty: for the LORD hath blessed his people; and that which is left[ is] this great store.
  • New English Translation
    Azariah, the head priest from the family of Zadok, said to him,“ Since the contributions began arriving in the LORD’s temple, we have had plenty to eat and have a large quantity left over. For the LORD has blessed his people, and this large amount remains.”
  • World English Bible
    Azariah the chief priest, of the house of Zadok, answered him and said,“ Since people began to bring the offerings into Yahweh’s house, we have eaten and had enough, and have plenty left over, for Yahweh has blessed his people; and that which is left is this great store.”

交叉引用

  • 瑪拉基書 3:10
    萬軍之耶和華說:你們要將當納的十分之一全然送入倉庫,使我家有糧,以此試試我,是否為你們敞開天上的窗戶,傾福與你們,甚至無處可容。 (cunpt)
  • 歷代志上 6:8
    亞希突生撒督;撒督生亞希瑪斯; (cunpt)
  • 列王紀上 2:35
    王就立耶何耶大的兒子比拿雅作元帥,代替約押,又使祭司撒督代替亞比亞他。 (cunpt)
  • 提摩太前書 4:8
    「操練身體,益處還少;惟獨敬虔,凡事都有益處,因有今生和來生的應許。」 (cunpt)
  • 腓立比書 4:18
    但我樣樣都有,並且有餘。我已經充足,因我從以巴弗提受了你們的餽送,當作極美的香氣,為神所收納、所喜悅的祭物。 (cunpt)
  • 創世記 39:5
    自從主人派約瑟管理家務和他一切所有的,耶和華就因約瑟的緣故賜福與那埃及人的家;凡家裏和田間一切所有的都蒙耶和華賜福。 (cunpt)
  • 哥林多後書 9:8-11
    神能將各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,能多行各樣善事。如經上所記:他施捨錢財,賙濟貧窮;他的仁義存到永遠。那賜種給撒種的,賜糧給人吃的,必多多加給你們種地的種子,又增添你們仁義的果子;叫你們凡事富足,可以多多施捨,就藉着我們使感謝歸於神。 (cunpt)
  • 創世記 26:12
    以撒在那地耕種,那一年有百倍的收成。耶和華賜福給他, (cunpt)
  • 利未記 25:21
    我必在第六年將我所命的福賜給你們,地便生三年的土產。 (cunpt)
  • 箴言 3:9
    你要以財物和一切初熟的土產尊榮耶和華。 (cunpt)
  • 箴言 10:22
    耶和華所賜的福使人富足,並不加上憂慮。 (cunpt)
  • 歷代志上 6:14
    亞撒利雅生西萊雅;西萊雅生約薩答。 (cunpt)
  • 申命記 28:8
    在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你神也要在所給你的地上賜福與你。 (cunpt)
  • 利未記 26:4-5
    我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。你們打糧食要打到摘葡萄的時候,摘葡萄要摘到撒種的時候;並且要吃得飽足,在你們的地上安然居住。 (cunpt)
  • 列王紀下 4:43-44
    僕人說:「這一點豈可擺給一百人吃呢?」以利沙說:「你只管給眾人吃吧!因為耶和華如此說,眾人必吃了,還剩下。」僕人就擺在眾人面前,他們吃了,果然還剩下,正如耶和華所說的。 (cunpt)
  • 馬太福音 15:37
    眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,裝滿了七個筐子。 (cunpt)
  • 創世記 30:27-30
    拉班對他說:「我若在你眼前蒙恩,請你仍與我同住,因為我已算定,耶和華賜福與我是為你的緣故」;又說:「請你定你的工價,我就給你。」雅各對他說:「我怎樣服事你,你的牲畜在我手裏怎樣,是你知道的。我未來之先,你所有的很少,現今卻發大眾多,耶和華隨我的腳步賜福與你。如今,我甚麼時候才為自己興家立業呢?」 (cunpt)
  • 歷代志下 26:17
    祭司亞撒利雅率領耶和華勇敢的祭司八十人,跟隨他進去。 (cunpt)
  • 以西結書 44:15
    「以色列人走迷離開我的時候,祭司利未人撒督的子孫仍看守我的聖所。他們必親近我,事奉我,並且侍立在我面前,將脂油與血獻給我。這是主耶和華說的。 (cunpt)
  • 創世記 39:23
    凡在約瑟手下的事,司獄一概不察,因為耶和華與約瑟同在;耶和華使他所做的盡都順利。 (cunpt)
  • 哈該書 2:18
    你們要追想此日以前,就是從這九月二十四日起,追想到立耶和華殿根基的日子。 (cunpt)