<< 歷代志下 31:12 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他们诚心将供物和十分取一之物,并分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅掌管这事,他兄弟示每为副管。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们诚心将礼物,十分取一之物,就是分别为圣之物,都搬入仓内。利未人歌楠雅主管这事,他的兄弟示每是副主管。
  • 当代译本
    便忠心地把供物、十一奉献和圣物放进库房。利未人歌楠雅总管这事,他的兄弟示每做助手。
  • 圣经新译本
    他们很忠心地把供物、各物品的十分之一和分别为圣之物,都搬进仓里去。利未人歌楠雅总管这些物品,他的兄弟示每作副总管。
  • 新標點和合本
    他們誠心將供物和十分取一之物,並分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅掌管這事,他兄弟示每為副管。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們誠心將禮物,十分取一之物,就是分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅主管這事,他的兄弟示每是副主管。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們誠心將禮物,十分取一之物,就是分別為聖之物,都搬入倉內。利未人歌楠雅主管這事,他的兄弟示每是副主管。
  • 當代譯本
    便忠心地把供物、十一奉獻和聖物放進庫房。利未人歌楠雅總管這事,他的兄弟示每做助手。
  • 聖經新譯本
    他們很忠心地把供物、各物品的十分之一和分別為聖之物,都搬進倉裡去。利未人歌楠雅總管這些物品,他的兄弟示每作副總管。
  • 呂振中譯本
    他們忠實實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。利未人歌楠雅做總務長管理這些獻物,他兄弟示每做副管;
  • 文理和合譯本
    忠心攜入禮物、及所輸之什一、與區別之物、利未人歌楠雅司其事、其弟示每副之、
  • 文理委辦譯本
    中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每為副。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    誠心將禮物及所輸之什一、與他聖物、悉入其中、利未人歌楠雅司之、其弟示每為副、
  • New International Version
    Then they faithfully brought in the contributions, tithes and dedicated gifts. Konaniah, a Levite, was the overseer in charge of these things, and his brother Shimei was next in rank.
  • New International Reader's Version
    The people were faithful. They brought in their offerings and a tenth of everything they produced. They also brought the gifts they had set apart to the Lord. Konaniah the Levite was in charge of everything they brought. His brother Shimei was next in command after him.
  • English Standard Version
    And they faithfully brought in the contributions, the tithes, and the dedicated things. The chief officer in charge of them was Conaniah the Levite, with Shimei his brother as second,
  • New Living Translation
    the people faithfully brought all the gifts, tithes, and other items dedicated for use in the Temple. Conaniah the Levite was put in charge, assisted by his brother Shimei.
  • Christian Standard Bible
    The offering, the tenth, and the dedicated things were brought faithfully. Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
  • New American Standard Bible
    They faithfully brought in the contributions, the tithes, and the consecrated things; and Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
  • New King James Version
    Then they faithfully brought in the offerings, the tithes, and the dedicated things; Cononiah the Levite had charge of them, and Shimei his brother was the next.
  • American Standard Version
    and they brought in the oblations and the tithes and the dedicated things faithfully. And over them Conaniah the Levite was ruler, and Shimei his brother was second;
  • Holman Christian Standard Bible
    The offering, the tenth, and the dedicated things were brought faithfully. Conaniah the Levite was the officer in charge of them, and his brother Shimei was second.
  • King James Version
    And brought in the offerings and the tithes and the dedicated[ things] faithfully: over which Cononiah the Levite[ was] ruler, and Shimei his brother[ was] the next.
  • New English Translation
    they brought in the contributions, tithes, and consecrated items that had been offered. Konaniah, a Levite, was in charge of all this, assisted by his brother Shimei.
  • World English Bible
    They brought in the offerings, the tithes, and the dedicated things faithfully. Conaniah the Levite was ruler over them, and Shimei his brother was second.

交叉引用

  • 歷代志下 35:9
    利未人的族長歌楠雅和他兩個兄弟示瑪雅、拿坦業,與哈沙比雅、耶利、約撒拔將羊羔五千隻,牛五百隻,給利未人作逾越節的祭物。 (cunpt)
  • 歷代志上 26:20-26
    利未子孫中有亞希雅掌管神殿的府庫和聖物的府庫。革順族、拉但子孫裏,作族長的是革順族拉但的子孫耶希伊利。耶希伊利的兒子西坦和他兄弟約珥掌管耶和華殿裏的府庫。暗蘭族、以斯哈族、希伯倫族、烏泄族也有職分。摩西的孫子、革舜的兒子細布業掌管府庫。還有他的弟兄以利以謝。以利以謝的兒子是利哈比雅;利哈比雅的兒子是耶篩亞;耶篩亞的兒子是約蘭;約蘭的兒子是細基利;細基利的兒子是示羅密。這示羅密和他的弟兄掌管府庫的聖物,就是大衛王和眾族長、千夫長、百夫長,並軍長所分別為聖的物。 (cunpt)
  • 列王紀下 12:15
    且將銀子交給辦事的人轉交做工的人,不與他們算賬,因為他們辦事誠實。 (cunpt)