<< 歷代志下 31:19 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    亞倫子孫、咸為祭司、居於邑郊、其登籍之丁男、皆以所應得之物頒之、利未人按其譜系、頒亦如之。
  • 新标点和合本
    按名派定的人要把应得的分给亚伦子孙,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切载入家谱的利未人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    住在各城郊野亚伦的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的利未人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    住在各城郊野亚伦的子孙、按名受委任的人,要把应得的份给祭司中所有的男丁和载入家谱的利未人。
  • 当代译本
    至于住在各城郊野做祭司的亚伦子孙,各城都有指定的人把应得之份分给祭司中所有的男子和登记在家谱上的利未人。
  • 圣经新译本
    至于住在各城郊野作祭司的亚伦的子孙,在各城里都有按名字指定的人,把应得的分分发给祭司中所有的男子,和所有登记在家谱中的利未人。
  • 新標點和合本
    按名派定的人要把應得的分給亞倫子孫,住在各城郊野、祭司所有的男丁和一切載入家譜的利未人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    住在各城郊野亞倫的子孫、按名受委任的人,要把應得的份給祭司中所有的男丁和載入家譜的利未人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    住在各城郊野亞倫的子孫、按名受委任的人,要把應得的份給祭司中所有的男丁和載入家譜的利未人。
  • 當代譯本
    至於住在各城郊野做祭司的亞倫子孫,各城都有指定的人把應得之份分給祭司中所有的男子和登記在家譜上的利未人。
  • 聖經新譯本
    至於住在各城郊野作祭司的亞倫的子孫,在各城裡都有按名字指定的人,把應得的分分發給祭司中所有的男子,和所有登記在家譜中的利未人。
  • 呂振中譯本
    對於亞倫子孫作祭司的、在城外的牧場田野的呢,就一城一城都有記名的人將奉獻物的分兒發放給祭司中所有的男丁,也給利未人中所有登記在家譜上的人。
  • 文理和合譯本
    亞倫子孫、居邑郊之祭司、在各邑有錄名者、以所應得、頒於祭司之諸男、及載於譜系之利未人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    居邑郊之祭司、亞倫子孫、在各邑名錄於册者、以所輸之物、頒其祭司之諸男、及凡入譜系之利未人、
  • New International Version
    As for the priests, the descendants of Aaron, who lived on the farm lands around their towns or in any other towns, men were designated by name to distribute portions to every male among them and to all who were recorded in the genealogies of the Levites.
  • New International Reader's Version
    Some of the priests lived in other towns or on farms around their towns. They were from the family line of Aaron. Men were chosen by name to hand out shares to those priests. They gave a share to every male among them. They also gave a share to everyone whose name was written down in the family history of the Levites.
  • English Standard Version
    And for the sons of Aaron, the priests, who were in the fields of common land belonging to their cities, there were men in the several cities who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone among the Levites who was enrolled.
  • New Living Translation
    As for the priests, the descendants of Aaron, who were living in the open villages around the towns, men were appointed by name to distribute portions to every male among the priests and to all the Levites listed in the genealogical records.
  • Christian Standard Bible
    and to the descendants of Aaron, the priests, in the common fields of their cities, in each and every city. There were men who were registered by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite recorded by genealogy.
  • New American Standard Bible
    Also for the sons of Aaron, the priests, who were in the pasture lands of their cities, or in each and every city, there were men who were designated by name to distribute portions to every male among the priests and to everyone genealogically enrolled among the Levites.
  • New King James Version
    Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the common-lands of their cities, in every single city, there were men who were designated by name to distribute portions to all the males among the priests and to all who were listed by genealogies among the Levites.
  • American Standard Version
    Also for the sons of Aaron the priests, that were in the fields of the suburbs of their cities, in every city, there were men that were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogy among the Levites.
  • Holman Christian Standard Bible
    and to the descendants of Aaron, the priests, in the common fields of their cities, in each and every city. There were men who were registered by name to distribute a portion to every male among the priests and to every Levite recorded by genealogy.
  • King James Version
    Also of the sons of Aaron the priests,[ which were] in the fields of the suburbs of their cities, in every several city, the men that were expressed by name, to give portions to all the males among the priests, and to all that were reckoned by genealogies among the Levites.
  • New English Translation
    As for the descendants of Aaron, the priests who lived in the outskirts of all their cities, men were assigned to disburse portions to every male among the priests and to every Levite listed in the genealogical records.
  • World English Bible
    Also for the sons of Aaron the priests, who were in the fields of the pasture lands of their cities, in every city, there were men who were mentioned by name, to give portions to all the males among the priests, and to all who were listed by genealogy among the Levites.

交叉引用

  • 歷代志下 31:12-15
    中心誠恪、取所獻之禮物、所輸之什一、藏其中、利未人哥挪尼綜理之、其弟示每為副。其下有耶歇、亞撒西、拿哈、亞撒黑、耶哩末、約撒八、以列、益馬基、馬轄、庇拿雅、俱遵王命佐理、惟亞薩哩亞治上帝殿。凡獻物於上帝耶和華、則其物稱為至聖、司東門者利未人音拿子可喇掌之、頒諸同宗。其次埃田、米拿民、耶書亞、示罵雅、亞馬哩、示迦尼、在祭司邑循其班列、頒於同儕、自尊逮卑、出乎均平。
  • 利未記 25:34
    利未族邑郊之田、為其恆業、不得永鬻於人。
  • 民數記 35:2-5
    告以色列族、於其所得之地、以邑郊賜於利未人、其人民則處於邑中、其牛羊六畜與凡所有則歸於郊、所賜於利未人者、邑垣而外、四周一百丈為郊、郊外之地、東西南北、各二百丈、邑在其中、此即邑郊之丈數也。
  • 歷代志下 28:15
    亞薩哩亞等悉取之、裸者賜以衣履、供以飲食、沐以膏油、弱者乘以驢、導至棗城、即耶利哥、見其同宗、然後返。○
  • 歷代志上 6:60
    在便雅憫支派中、哥轄子孫得基巴及其郊、亞勒門及其郊、亞拿突及其郊、計十三邑。
  • 歷代志上 6:54
    亞倫族哥轄子孫、掣籤所得之里居鄉黨、臚列如左、