<< 歷代志下 31:3 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    王發內帑、為朝夕之燔祭、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律例所載。
  • 新标点和合本
    王又从自己的产业中定出分来为燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,并节期的燔祭,都是按耶和华律法上所载的;
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    王又从自己的产业中分出一份来作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及节期的燔祭,都是按耶和华律法上所记载的。
  • 当代译本
    王又从自己的产业中划分出一部分作为早晚的燔祭,以及安息日、朔日及耶和华律法规定的其他节期的燔祭。
  • 圣经新译本
    王又在自己的财物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和节期的燔祭,都是照着耶和华律法上所记的。
  • 新標點和合本
    王又從自己的產業中定出分來為燔祭,就是早晚的燔祭和安息日、月朔,並節期的燔祭,都是按耶和華律法上所載的;
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    王又從自己的產業中分出一份來作燔祭,就是早晚的燔祭,和安息日、初一,以及節期的燔祭,都是按耶和華律法上所記載的。
  • 當代譯本
    王又從自己的產業中劃分出一部分作為早晚的燔祭,以及安息日、朔日及耶和華律法規定的其他節期的燔祭。
  • 聖經新譯本
    王又在自己的財物中定出一份作燔祭,就是早晚的燔祭,安息日、月朔和節期的燔祭,都是照著耶和華律法上所記的。
  • 呂振中譯本
    王又從自己的財物中定出王獻的分兒來做燔祭,就是早晚的燔祭、和安息日初一日制定節期的燔祭,照永恆主律法上所記載的。
  • 文理和合譯本
    亦定王產所出、以為朝夕、及安息日、月朔、節期之燔祭、循耶和華律所載、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    王發內帑、備朝夕之火焚祭、及安息日、月朔、節期之火焚祭、循主之律法所載、
  • New International Version
    The king contributed from his own possessions for the morning and evening burnt offerings and for the burnt offerings on the Sabbaths, at the New Moons and at the appointed festivals as written in the Law of the Lord.
  • New International Reader's Version
    The king gave some of his own possessions to the temple. He gave them for the morning and evening burnt offerings. He gave them for the burnt offerings for every Sabbath day. He gave them for the burnt offerings for every New Moon feast. And he gave them for the burnt offerings for every yearly appointed feast. He did it in keeping with what is written in the Law of the Lord.
  • English Standard Version
    The contribution of the king from his own possessions was for the burnt offerings: the burnt offerings of morning and evening, and the burnt offerings for the Sabbaths, the new moons, and the appointed feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • New Living Translation
    The king also made a personal contribution of animals for the daily morning and evening burnt offerings, the weekly Sabbath festivals, the monthly new moon festivals, and the annual festivals as prescribed in the Law of the Lord.
  • Christian Standard Bible
    The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the LORD.
  • New American Standard Bible
    He also appointed the king’s portion of his property for the burnt offerings, namely, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths and for the new moons and for the appointed festivals, as it is written in the Law of the Lord.
  • New King James Version
    The king also appointed a portion of his possessions for the burnt offerings: for the morning and evening burnt offerings, the burnt offerings for the Sabbaths and the New Moons and the set feasts, as it is written in the Law of the Lord.
  • American Standard Version
    He appointed also the king’s portion of his substance for the burnt- offerings, to wit, for the morning and evening burnt- offerings, and the burnt- offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as it is written in the law of Jehovah.
  • Holman Christian Standard Bible
    The king contributed from his own possessions for the regular morning and evening burnt offerings, the burnt offerings of the Sabbaths, of the New Moons, and of the appointed feasts, as written in the law of the Lord.
  • King James Version
    [ He appointed] also the king’s portion of his substance for the burnt offerings,[ to wit], for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the sabbaths, and for the new moons, and for the set feasts, as[ it is] written in the law of the LORD.
  • New English Translation
    The king contributed some of what he owned for burnt sacrifices, including the morning and evening burnt sacrifices and the burnt sacrifices made on Sabbaths, new moon festivals, and at other appointed times prescribed in the law of the LORD.
  • World English Bible
    He also appointed the king’s portion of his possessions for the burnt offerings, for the morning and evening burnt offerings, and the burnt offerings for the Sabbaths, for the new moons, and for the set feasts, as it is written in Yahweh’s law.

交叉引用

  • 以西結書 45:17
    凡節期月朔安息日、及以色列族大會之時、君王必備燔祭禮物、及酬恩之祭、酒以灌奠、為以色列民贖罪、
  • 歷代志下 35:7
    約西亞以己之山羊綿羊羔三萬、犢三千、頒錫兆民、為逾越節禮。
  • 歌羅西書 2:16-17
    爾勿以飲食、節期、月朔、安息日故、被人擬議、凡若此、影也、其形、後也、形即基督、
  • 申命記 16:1-17
    昔於亞筆月、暮夜之時、爾之上帝耶和華導爾出埃及、故必於是月、守逾越節、奉事爾上帝耶和華。當於其特簡之室、為人籲名之所、獻逾越祭羔、以及牛羊、奉爾上帝耶和華。屆此節期、毋食酵、歷七日、必食無酵餅、以識艱苦、昔爾出埃及、惟恐不速、故當憶是事、畢生勿忘。七日間、爾之四境、毋存其酵、節之首日薄暮、爾之胙肉、毋留於明晨。爾上帝耶和華所賜之邑、毋得隨在獻其踰越節羔、惟其特簡之室、為之籲名之所、爾於薄暮、必獻其羔、爾出埃及、於日入之後、故獻斯羔、必於斯時。烹而食之、在爾上帝耶和華特簡之室、明晨可歸己舍。六日間、必食無酵餅、七日必有會、是日為大、以奉爾上帝耶和華、咸止工作。○始用鐮刈穀之時、必核七七日、七七日既過、必守節以奉爾上帝耶和華、既蒙其錫嘏、惟心所願、獻禮物以供役事、爾上帝耶和華特簡之室、為人籲名之所、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、暨賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、於爾上帝耶和華前。昔在埃及、爾為人役、當憶勿忘、宜守此法度。○穀場酒醡之所產、既已斂藏、歷至七日、當守搆廬節、爾與子女僕婢、及主爾家之利未人、賓旅孤寡、俱必欣喜懽忭、歷至七日必守節、奉爾上帝、耶和華、於其特簡之室、爾之物產、爾之造作、既蒙爾上帝耶和華錫嘏、則必欣喜懽忭。爾之丁男、必至上帝耶和華特簡之室、歲凡三次、即無酵節、七七日節、搆廬節、覲耶和華時、毋徒手而至。既蒙爾上帝耶和華錫嘏、各隨其力、而供給焉。○
  • 以西結書 46:4-7
    安息日君王必獻綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、以為燔祭、奉耶和華、為牡綿羊獻麵六斗油十斤、以為禮物、為眾羔羊、各隨其力之所給、月朔必獻犢一、綿羊羔六、牡綿羊一、純潔是務、為各犢各牡綿羊、獻麵六斗、油六斤、為禮物、為眾羔羊隨其力之所給、
  • 利未記 23:2-44
    告以色列族、我之節期、是為聖會、有常例焉。六日間宜操作、越至七日乃安息、必有聖會、悉休其工、無論所往、必守安息、以奉事我。外此亦有節期、以為聖會、屆期必告於眾。正月十四日薄暮、即我之逾越節、是月之望、為無酵節、以奉事我、歷至七日、當食無酵餅、首日有聖會、毋興作、此七日間、日奉燔祭、以獻我、越至七日、亦有聖會、毋興作。○又曰、告以色列族云、爾至我所賜之地、穫田所產、必取初實之穗一束、奉於祭司、安息日明晨、祭司以之搖於我前、冀蒙悅納、搖穗之日、必取未盈歲之牡羔一、純潔是務、燔以獻我、和油之粉一斗二升、為禮物、燔而獻我、取其馨香、酒二斤有半以為灌奠。圓饅、烘穀、嘉穗、未於其中取而獻我者毋食、以此著為永例、歷代勿替、隨往勿易。自安息日之明晨、搖穗之日、必核七七日、而盈其數、越至五旬、獻禮物於我、以薦其新、取粉一斗二升於爾家、和以酵、製成圓饅、以薦初實、搖而獻我。外此更獻未盈歲之羔七、純潔是務、牡犢一、牡綿羊二、與其禮物、奠之以酒、俱燔以獻、取其馨香、而奉事我。又獻山羊之羔一、為贖罪祭、未盈歲之綿羊羔二、為酬恩祭、祭司取此與初實之麥所作圓饅、搖於我前、是物既獻於我、必歸祭司、是日必有聖會、播告於眾、咸止工作、著為永例、歷代勿替、隨往勿易。穫田所產、當留其隅、毋拾遺穗、惟賓旅與貧乏者可得、我耶和華爾之上帝所命如此。○又曰、告以色列族云、七月之朔當守安息日、必有聖會、吹角為記、是日毋興作、惟獻燔祭、而奉事我、○又曰、七月十日、為贖罪之期、必有聖會、當卑以自牧、獻燔祭於我、是日宜止操作、務贖爾罪、於耶和華爾之上帝前。於是日不卑以自牧、必絕之民中。於是日不止操作、必滅之民中。是日毋興工作、著為永例、歷世勿替、隨往勿易。是月九日薄暮、至明日薄暮、當守安息日、卑以自牧。○又曰、告以色列族云、七月之望、歷至七日、為搆廬之節期、以奉事我、首日有聖會、毋操作、此七日間、日獻燔祭、以奉事我、越至八日、為聖會之大日、工作咸止、宜獻燔祭、以奉事我。今所言者乃我之節期、必守聖會、以獻燔祭、而奉事我、其燔祭、禮物、灌奠之酒、日必獻之、各遵所宜。外此更當守我安息日、亦必償爾所許之願、樂輸、禮物、以獻於我。七月之望、田園所產、斂藏既畢、必守節期、歷至七日、以奉事我、首日為安息、八日亦為安息、首日爾必取佳木之果、棗樹之條、喬木之枝、溪旁之柳、欣喜歡忭於我耶和華爾之上帝前、歷至七日。每歲七月間、必守七日為節期、以奉事我、著為永例、歷代勿替。凡爾宗族、居處是廬、必歷七日、俾爾子孫永憶弗忘、我導爾出埃及時、曾使爾居廬也、我耶和華爾之上帝所命如此。摩西以耶和華之節期、宣播於眾。
  • 詩篇 81:1-4
    雅各之上帝、扶翼余兮、兆姓歡愉、謳歌之兮。播鼗鼓琴、操瑟而作歌、以致悅懌兮。月朔之時、節期之日、當吹其角兮、雅各之上帝、厥有常例、俾以色列族、遵循之兮、
  • 歷代志上 26:26
    示羅密及其兄弟掌寶物、乃大闢王與族中之最著、及千夫長百夫長、武士長所獻者也。
  • 出埃及記 29:38-42
    用未盈歲之羔二、日陳於壇。晨一、暮一、清晨獻羔、宜取粉六升、和清油二斤有半、酒二斤有半、以為灌奠。既暮獻羔、所行之禮、所灌之奠、一如清晨彼為燔祭、取其馨香、以奉事我耶和華。會幕前我必涖臨、與爾晤言、故當於此燔祭、歷代勿替。
  • 歷代志下 30:24
    猶大王希西家賜會眾牛一千、羊七千、諸伯賜會眾牛一千、羊一萬、祭司潔齊者甚眾。
  • 以西結書 46:12-18
    如君欲樂輸燔祭酬恩之祭、奉耶和華、人必啟東門、遂供燔祭酬恩之祭、與安息日無異、君王既出、人必闔。每晨必獻未盈歲之羔、純潔是務、以為燔祭、奉耶和華、每晨必備麵一斗、雜以油三斤四兩、獻為禮物、循耶和華常例、每晨當備羔羊禮物膏油、恆為燔祭、主耶和華曰、如君王錫土於子、則其土歸子統轄、為其恆業、如王以土地錫於臣僕、則其土必歸臣僕、越屆禧年、乃歸君王、爰及子孫、君王欲以土賜子、必取畿輔之地、勿強奪民業、逐民出邑、使星散於四方、
  • 民數記 28:1-29:40
    耶和華諭摩西曰、告以色列族、循期必獻燔祭、奉馨香以享我。更當告之、所獻我之燔祭、即未盈歲之羔二、純潔是務、日為燔祭、朝一暮一、又獻麵六升、和清油二斤有半、為禮物。我昔在西乃山、曾命恆獻燔祭、取其馨香、以奉於我者即此。為所獻之羔、必取醇醪二斤有半、灌奠於聖所、以奉事我。薄暮獻羔、其所奉禮物、酒以灌奠、循其清晨之例、爇之以火、取其馨香、以奉事我。值安息日、必獻未盈歲之羔二、純潔是務、和油之麵一斗二升為禮物、酒以灌奠、日所獻祭灌酒而外、必於安息日獻燔祭。○月朔、必以燔祭獻我、牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、爇之以火取其馨香、而奉事我。為牡犢獻酒五斤、為牡綿羊獻三斤四兩、為各羔獻二斤有半、以為灌奠、每歲月朔、所當獻者、即此。日所獻祭灌酒而外、亦以山羊羔一、獻之於我、為贖罪祭。正月十四日、為踰越節期、以奉事我、是月之望、必守此禮、歷至七日、當食無酵餅、節之首日、必有聖會、咸止工作、取牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、俱獻於我、以為燔祭、為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升。為各羔獻六升以為禮物、更獻山羊一、為贖罪祭。上所獻者、乃在日獻燔祭之外。日所獻祭、灌酒而外、七日中每日當獻燔祭、取其馨香以享我。越至七日、必有聖會、咸止工作。○七七日後、獻我以初實、亦奉禮物以薦新、其時必有聖會、咸止工作、必以牡犢二、牡綿羊一、未盈歲之羔七、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我。為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物。更獻山羊之羔、以贖爾罪、俱潔是務、及灌奠之酒、上所獻者、即在日所恆獻燔祭禮物之外。七月朔、乃吹角之期、必有聖會、咸止工作、必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、必為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、更獻山羊之羔一、為贖罪祭。上所獻者、即在月朔、及每日所獻燔祭禮物、灌酒之外、俱循常例、依其核數、取其馨香、以奉事我。○七月十日、必有聖會、咸止工作、卑以自牧、必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉於我。為牡犢獻和油之麵一斗八升、為牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者即在贖罪之祭、每日獻祭、奉禮灌酒之外。○七月十五日、必有聖會、咸止工作、七日守節、以奉事我、必以牡犢十三、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、為各牡犢、獻和油之麵一斗八升、為各牡綿羊獻一斗二升、為各羔獻六升、以為禮物、更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。二日必獻牡犢十二、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為各牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。三日必獻牡犢十一、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。四日必獻牡犢十、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊之羔一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。五日必獻牡犢九、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。六日必獻牡犢八、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例。更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。七日必獻牡犢七、牡綿羊二、未盈歲之羔十四、純潔是務、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。八日必有會、是日為大、咸止工作、必以牡犢一、牡綿羊一、未盈歲之羔七、純潔是務、獻為燔祭、取其馨香、以奉事我、為牡犢牡綿羊及羔、各獻禮物、酒以灌奠、依其核數、俱循常例、更獻山羊一、為贖罪祭、上所獻者、即在恆獻燔祭禮物灌酒之外。值節期時、必以今所言之燔祭禮物灌奠之酒、酬恩之祭、獻我、即在許願樂輸之外。摩西告以色列族、俱循耶和華命。