<< 2 Chronicles 32 10 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    “ Sennacherib, the king of Assyria, says,‘ Why are you putting your faith in what your king says? Why do you remain in Jerusalem when you are surrounded?
  • 新标点和合本
    “亚述王西拿基立如此说:你们倚靠什么,还在耶路撒冷受困呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “亚述王西拿基立如此说:‘你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    “亚述王西拿基立如此说:‘你们倚靠什么,还留在耶路撒冷受困吗?
  • 当代译本
    “亚述王西拿基立这样说,‘你们仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什么呢?
  • 圣经新译本
    “亚述王西拿基立这样说:‘你们现在还在耶路撒冷受困,你们可倚靠什么呢?
  • 新標點和合本
    「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還在耶路撒冷受困呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還留在耶路撒冷受困嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「亞述王西拿基立如此說:『你們倚靠甚麼,還留在耶路撒冷受困嗎?
  • 當代譯本
    「亞述王西拿基立這樣說,『你們仍然留在被困的耶路撒冷,究竟倚仗什麼呢?
  • 聖經新譯本
    “亞述王西拿基立這樣說:‘你們現在還在耶路撒冷受困,你們可倚靠甚麼呢?
  • 呂振中譯本
    『亞述王西拿基立這麼說:「你們倚靠甚麼,而住在耶路撒冷受圍困呢?
  • 文理和合譯本
    亞述王西拿基立云、爾何所恃、而待受困於耶路撒冷乎、
  • 文理委辦譯本
    亞述王西拿基立云、爾居耶路撒冷城、果誰恃。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    亞述王西拿基立如是云、爾被困於耶路撒冷城、有何所恃乎、
  • New International Version
    “ This is what Sennacherib king of Assyria says: On what are you basing your confidence, that you remain in Jerusalem under siege?
  • English Standard Version
    “ Thus says Sennacherib king of Assyria,‘ On what are you trusting, that you endure the siege in Jerusalem?
  • New Living Translation
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says: What are you trusting in that makes you think you can survive my siege of Jerusalem?
  • Christian Standard Bible
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ What are you relying on that you remain in Jerusalem under siege?
  • New American Standard Bible
    “ This is what Sennacherib king of Assyria says:‘ On what are you trusting that you are staying in Jerusalem under siege?
  • New King James Version
    “ Thus says Sennacherib king of Assyria:‘ In what do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?
  • American Standard Version
    Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide the siege in Jerusalem?
  • Holman Christian Standard Bible
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ What are you relying on that you remain in Jerusalem under siege?
  • King James Version
    Thus saith Sennacherib king of Assyria, Whereon do ye trust, that ye abide in the siege in Jerusalem?
  • New English Translation
    “ This is what King Sennacherib of Assyria says:‘ Why are you so confident that you remain in Jerusalem while it is under siege?
  • World English Bible
    Sennacherib king of Assyria says,“ In whom do you trust, that you remain under siege in Jerusalem?

交叉引用

  • 2 Kings 18 19
    The field commander said to them,“ Give Hezekiah this message. Tell him,“‘ Sennacherib is the great king of Assyria. He says,“ Why are you putting your faith in what your king says?
  • Isaiah 36:4
    The field commander said to them,“ Give Hezekiah this message. Tell him,“‘ Sennacherib is the great king of Assyria. He says,“ Why are you putting your faith in what your king says?