-
新標點和合本
那時希西家病得要死,就禱告耶和華,耶和華應允他,賜他一個兆頭。
-
新标点和合本
那时希西家病得要死,就祷告耶和华,耶和华应允他,赐他一个兆头。
-
和合本2010(上帝版-简体)
那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
-
和合本2010(神版-简体)
那些日子,希西家病得要死,就向耶和华祷告,耶和华应允他,赐他一个预兆。
-
当代译本
那时,希西迦病危,他向耶和华祈求。耶和华应允了他,赐给他一个征兆。
-
圣经新译本
那时,希西家患病垂危,就祷告耶和华;耶和华应允了他,又赐他一个征兆。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
-
和合本2010(神版-繁體)
那些日子,希西家病得要死,就向耶和華禱告,耶和華應允他,賜他一個預兆。
-
當代譯本
那時,希西迦病危,他向耶和華祈求。耶和華應允了他,賜給他一個徵兆。
-
聖經新譯本
那時,希西家患病垂危,就禱告耶和華;耶和華應允了他,又賜他一個徵兆。
-
呂振中譯本
當那些日子、希西家病得快死,就禱告永恆主;永恆主有話對他說,又給了他一個兆頭。
-
文理和合譯本
時、希西家遘疾瀕死、禱於耶和華、耶和華俞允之、示以異兆、
-
文理委辦譯本
希西家患病瀕死、禱耶和華、蒙其啟示、施行異跡。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
其時希西家遘疾瀕死、禱於主、主允之、示以異跡、
-
New International Version
In those days Hezekiah became ill and was at the point of death. He prayed to the Lord, who answered him and gave him a miraculous sign.
-
New International Reader's Version
In those days Hezekiah became sick. He knew he was about to die. So he prayed to the Lord. And the Lord answered him. He gave him a miraculous sign.
-
English Standard Version
In those days Hezekiah became sick and was at the point of death, and he prayed to the Lord, and he answered him and gave him a sign.
-
New Living Translation
About that time Hezekiah became deathly ill. He prayed to the Lord, who healed him and gave him a miraculous sign.
-
Christian Standard Bible
In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the LORD, who spoke to him and gave him a miraculous sign.
-
New American Standard Bible
In those days Hezekiah became mortally ill; and he prayed to the Lord, and the Lord spoke to him and gave him a sign.
-
New King James Version
In those days Hezekiah was sick and near death, and he prayed to the Lord; and He spoke to him and gave him a sign.
-
American Standard Version
In those days Hezekiah was sick even unto death: and he prayed unto Jehovah; and he spake unto him, and gave him a sign.
-
Holman Christian Standard Bible
In those days Hezekiah became sick to the point of death, so he prayed to the Lord, and He spoke to him and gave him a miraculous sign.
-
King James Version
In those days Hezekiah was sick to the death, and prayed unto the LORD: and he spake unto him, and he gave him a sign.
-
New English Translation
In those days Hezekiah was stricken with a terminal illness. He prayed to the LORD, who answered him and gave him a sign confirming that he would be healed.
-
World English Bible
In those days Hezekiah was terminally ill, and he prayed to Yahweh; and he spoke to him, and gave him a sign.