<< 历代志下 32:31 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事神离开他,要试验他,好知道他心内如何。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,上帝离开他,要考验他,好知道他心里的一切。
  • 和合本2010(神版-简体)
    但当巴比伦诸侯差遣使者来见希西家,询问国中所发生的奇事时,神离开他,要考验他,好知道他心里的一切。
  • 当代译本
    然而,当巴比伦的使者来见他,询问他有关这地方发生的奇迹时,上帝就让希西迦自行处理,为要试验他,好知道他内心如何。
  • 圣经新译本
    唯有巴比伦王的使者奉派来见希西家,询问犹大地发生的奇事的时候,神就离开了他,为要试验他,好知道他心中的一切。
  • 新標點和合本
    惟有一件事,就是巴比倫王差遣使者來見希西家,訪問國中所現的奇事;這件事神離開他,要試驗他,好知道他心內如何。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時,上帝離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    但當巴比倫諸侯差遣使者來見希西家,詢問國中所發生的奇事時,神離開他,要考驗他,好知道他心裏的一切。
  • 當代譯本
    然而,當巴比倫的使者來見他,詢問他有關這地方發生的奇蹟時,上帝就讓希西迦自行處理,為要試驗他,好知道他內心如何。
  • 聖經新譯本
    唯有巴比倫王的使者奉派來見希西家,詢問猶大地發生的奇事的時候,神就離開了他,為要試驗他,好知道他心中的一切。
  • 呂振中譯本
    所以巴比倫公侯的大使奉差來見希西家、要查問猶大地所發生的兆頭;在這件事上帝也放任希西家隨意而行,為的是要試驗他,好知道他內心所隱藏的是甚麼。
  • 文理和合譯本
    巴比倫牧伯遣使見希西家、詢其境內所見奇事、上帝離希西家、欲試之、以悉其心、
  • 文理委辦譯本
    巴比倫王使臣既至、詢問斯土異跡、時上帝暫不祐希西家以試其心。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    巴比倫王遣使見希西家詢國中所遇之異跡、斯時主暫離希西家、以試其心、
  • New International Version
    But when envoys were sent by the rulers of Babylon to ask him about the miraculous sign that had occurred in the land, God left him to test him and to know everything that was in his heart.
  • New International Reader's Version
    The rulers of Babylon sent messengers to him. They asked him about the miraculous sign that had taken place in the land. Then God left Hezekiah to test him. God wanted to know everything in Hezekiah’s heart.
  • English Standard Version
    And so in the matter of the envoys of the princes of Babylon, who had been sent to him to inquire about the sign that had been done in the land, God left him to himself, in order to test him and to know all that was in his heart.
  • New Living Translation
    However, when ambassadors arrived from Babylon to ask about the remarkable events that had taken place in the land, God withdrew from Hezekiah in order to test him and to see what was really in his heart.
  • Christian Standard Bible
    When the ambassadors of Babylon’s rulers were sent to him to inquire about the miraculous sign that happened in the land, God left him to test him and discover what was in his heart.
  • New American Standard Bible
    Even in the matter of the messengers of the rulers of Babylon, who were sent to him to inquire about the wonder that had happened in the land; God left him alone only to test him, so that He might know everything that was in his heart.
  • New King James Version
    However, regarding the ambassadors of the princes of Babylon, whom they sent to him to inquire about the wonder that was done in the land, God withdrew from him, in order to test him, that He might know all that was in his heart.
  • American Standard Version
    Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
  • Holman Christian Standard Bible
    When the ambassadors of Babylon’s rulers were sent to him to inquire about the miraculous sign that happened in the land, God left him to test him and discover what was in his heart.
  • King James Version
    Howbeit in[ the business of] the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was[ done] in the land, God left him, to try him, that he might know all[ that was] in his heart.
  • New English Translation
    So when the envoys arrived from the Babylonian officials to visit him and inquire about the sign that occurred in the land, God left him alone to test him, in order to know his true motives.
  • World English Bible
    However concerning the ambassadors of the princes of Babylon, who sent to him to inquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.

交叉引用

  • 申命记 8:2
  • 创世记 22:1
    这些事以后,神试验亚伯拉罕,对他说:“亚伯拉罕!”他说:“我在这里!”
  • 历代志下 32:24
  • 申命记 8:16
  • 雅各书 1:13
    人受诱惑的时候,不可说:“我被神诱惑”,因为神是不能被邪恶诱惑的,神也不诱惑任何人。
  • 约伯记 1:11-12
  • 约翰福音 15:5
    “我就是葡萄树,你们是枝条。那住在我里面、我也在他里面的,他才结出很多果子,因为没有我,你们什么也不能做。
  • 箴言 17:3
    熔锅用以炼银,熔炉用以炼金;而耶和华察验人心。
  • 玛拉基书 3:2-3
    不过他来的日子,谁能承受得起呢?他显现的时候,谁能站立得住呢?因为他像炼金之人的火,又像漂布之人的碱。他必安坐像熬炼、洁净银子之人,洁净利未的子孙,精炼他们像精炼金银那样;他们就必藉着公义向耶和华献供物。
  • 以赛亚书 39:1-8
    在那段时期,巴拉旦的儿子巴比伦王米罗达·巴拉旦听说了希西加患病又康复了,就给他送来书信和礼物。希西加对使者们的到来很欢喜,就给他们看他宝库里的金子、银子、香料、贵重的膏油,看他的整个武器库,以及他库房中能找到的一切。他家中和国中的所有东西,希西加没有一样不给他们看。于是先知以赛亚来到希西加王那里,问他:“那些人说了什么?他们是从哪里来见你的?”希西加回答:“他们是从遥远之地巴比伦来见我的。”以赛亚问:“在你的家中他们看了什么?”希西加回答:“我家中的所有东西,他们都看了;库房中的一切,我没有一样不给他们看。”以赛亚就对希西加说:“你要听万军之耶和华的话语:‘看哪!日子将要来到,你家中的一切,以及你祖先所积蓄到今日的一切,都要被掳到巴比伦去,一样也不留。’耶和华还说:‘从你而出的、你亲生的儿子们中,必有被带到巴比伦王宫中作太监的。’”希西加对以赛亚说:“你所说的耶和华的话甚好。”因为他想:“至少在我的年日里,必有平安和安稳。”
  • 撒迦利亚书 13:9
  • 士师记 16:20
  • 列王纪下 20:8-13
  • 诗篇 27:9
    不要向我隐藏你的脸,不要在怒气中赶走你的仆人;你一向是我的帮助!拯救我的神哪,不要撇弃我,不要离弃我!
  • 诗篇 139:1-2
    耶和华啊,你已经洞察我,认识我!我坐下、我起来,你都知道;你从远方就知道我的意念。
  • 申命记 13:3
  • 彼得前书 1:7
    好让你们的信仰经过考验,就比那被火炼过仍然会朽坏的金子更加宝贵,能在耶稣基督显现的时候,被看为是可以得着称赞、荣耀和尊贵的。
  • 以赛亚书 38:7-8
    以下是我耶和华给你的征兆来证明我耶和华必成就所说的这事:看哪!我要使亚哈斯的日晷上太阳照下的影子向后退十个刻度。’”于是日晷上太阳照下的影子,果然向后退了十个刻度。
  • 诗篇 51:11-12
    不要从你面前把我丢弃,不要从我身上收回你的圣灵。求你使救恩之乐复归于我,赐甘心乐意的灵来扶助我。
  • 诗篇 119:116-117
    求你照着你的言语扶助我,使我得以存活;不要让我因我的盼望而蒙羞。求你扶持我,使我得拯救,我就一直看重你的律例。
  • 约伯记 2:3-6
  • 诗篇 139:23-24
    神哪,求你洞察我,明白我的心意!求你察验我,明白我的思虑。求你查看,在我里面有没有让你痛心的行为,求你引导我走永生的道路。