<< 2พงศาวดาร 32:7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧、惊慌;因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你们当刚强壮胆,不要因亚述王和跟随他的大军恐惧惊慌,因为与我们同在的,比与他们同在的更大。
  • 当代译本
    “你们要刚强勇敢,不要在亚述王和他的大军面前恐惧惊慌,因为与我们同在的比与他同在的更有能力。
  • 圣经新译本
    “你们要坚强勇敢,不要因亚述王和他统领的大军惧怕惊慌;因为和我们同在的,比和他们同在的更多。
  • 新標點和合本
    「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼、驚慌;因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你們當剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的大軍恐懼驚慌,因為與我們同在的,比與他們同在的更大。
  • 當代譯本
    「你們要剛強勇敢,不要在亞述王和他的大軍面前恐懼驚慌,因為與我們同在的比與他同在的更有能力。
  • 聖經新譯本
    “你們要堅強勇敢,不要因亞述王和他統領的大軍懼怕驚慌;因為和我們同在的,比和他們同在的更多。
  • 呂振中譯本
    『你們要剛強壯膽,不要因亞述王和跟隨他的許多蜂擁軍兵而懼怕驚慌;因為和我們同在的比和他們同在的大。
  • 文理和合譯本
    強乃心、壯乃志、勿因亞述王與所率之大軍、畏葸恐惶、蓋偕我者、較偕彼者尤大也、
  • 文理委辦譯本
    強乃志、壯乃心、亞述王率軍旅以來、毋懼、蓋助我者、較助彼者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當強心壯志、強心壯志或作奮勇勉力無因亞述王與所率之大軍、恐懼喪膽、蓋助我者較助彼者眾、
  • New International Version
    “ Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged because of the king of Assyria and the vast army with him, for there is a greater power with us than with him.
  • New International Reader's Version
    “ Be strong. Be brave. Don’t be afraid. Don’t lose hope. The king of Assyria has a huge army with him. But there’s a greater power with us than there is with him.
  • English Standard Version
    “ Be strong and courageous. Do not be afraid or dismayed before the king of Assyria and all the horde that is with him, for there are more with us than with him.
  • New Living Translation
    “ Be strong and courageous! Don’t be afraid or discouraged because of the king of Assyria or his mighty army, for there is a power far greater on our side!
  • Christian Standard Bible
    “ Be strong and courageous! Don’t be afraid or discouraged before the king of Assyria or before the large army that is with him, for there are more with us than with him.
  • New American Standard Bible
    “ Be strong and courageous, do not fear or be dismayed because of the king of Assyria nor because of all the horde that is with him; for the One with us is greater than the one with him.
  • New King James Version
    “ Be strong and courageous; do not be afraid nor dismayed before the king of Assyria, nor before all the multitude that is with him; for there are more with us than with him.
  • American Standard Version
    Be strong and of good courage, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that is with him; for there is a greater with us than with him:
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Be strong and courageous! Don’t be afraid or discouraged before the king of Assyria or before the large army that is with him, for there are more with us than with him.
  • King James Version
    Be strong and courageous, be not afraid nor dismayed for the king of Assyria, nor for all the multitude that[ is] with him: for[ there be] more with us than with him:
  • New English Translation
    “ Be strong and brave! Don’t be afraid and don’t panic because of the king of Assyria and this huge army that is with him! We have with us one who is stronger than those who are with him.
  • World English Bible
    “ Be strong and courageous. Don’t be afraid or dismayed because of the king of Assyria, nor for all the multitude who is with him; for there is a greater one with us than with him.

交叉引用

  • 2พงศ์กษัตริย์ 6:16
    “ Don’t be afraid,” the prophet answered.“ Those who are with us are more than those who are with them.” (niv)
  • เอเฟซัส 6:10
    Finally, be strong in the Lord and in his mighty power. (niv)
  • โรม 8:31
    What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us? (niv)
  • 1ยอห์น 4:4
    You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world. (niv)
  • 2พงศาวดาร 20:15
    He said:“ Listen, King Jehoshaphat and all who live in Judah and Jerusalem! This is what the Lord says to you:‘ Do not be afraid or discouraged because of this vast army. For the battle is not yours, but God’s. (niv)
  • เศคาริยาห์ 8:9
    This is what the Lord Almighty says:“ Now hear these words,‘ Let your hands be strong so that the temple may be built.’ This is also what the prophets said who were present when the foundation was laid for the house of the Lord Almighty. (niv)
  • เศคาริยาห์ 8:23
    This is what the Lord Almighty says:“ In those days ten people from all languages and nations will take firm hold of one Jew by the hem of his robe and say,‘ Let us go with you, because we have heard that God is with you.’” (niv)
  • 1พงศาวดาร 22:13
    Then you will have success if you are careful to observe the decrees and laws that the Lord gave Moses for Israel. Be strong and courageous. Do not be afraid or discouraged. (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:6-7
    Be strong and courageous. Do not be afraid or terrified because of them, for the Lord your God goes with you; he will never leave you nor forsake you.”Then Moses summoned Joshua and said to him in the presence of all Israel,“ Be strong and courageous, for you must go with this people into the land that the Lord swore to their ancestors to give them, and you must divide it among them as their inheritance. (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 19:6-7
    Isaiah said to them,“ Tell your master,‘ This is what the Lord says: Do not be afraid of what you have heard— those words with which the underlings of the king of Assyria have blasphemed me.Listen! When he hears a certain report, I will make him want to return to his own country, and there I will have him cut down with the sword.’” (niv)
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 31:23
    The Lord gave this command to Joshua son of Nun:“ Be strong and courageous, for you will bring the Israelites into the land I promised them on oath, and I myself will be with you.” (niv)
  • ดาเนียล 10:19
    “ Do not be afraid, you who are highly esteemed,” he said.“ Peace! Be strong now; be strong.” When he spoke to me, I was strengthened and said,“ Speak, my lord, since you have given me strength.” (niv)
  • 1พงศาวดาร 28:20
    David also said to Solomon his son,“ Be strong and courageous, and do the work. Do not be afraid or discouraged, for the Lord God, my God, is with you. He will not fail you or forsake you until all the work for the service of the temple of the Lord is finished. (niv)
  • โยชูวา 1:6-9
    Be strong and courageous, because you will lead these people to inherit the land I swore to their ancestors to give them.“ Be strong and very courageous. Be careful to obey all the law my servant Moses gave you; do not turn from it to the right or to the left, that you may be successful wherever you go.Keep this Book of the Law always on your lips; meditate on it day and night, so that you may be careful to do everything written in it. Then you will be prosperous and successful.Have I not commanded you? Be strong and courageous. Do not be afraid; do not be discouraged, for the Lord your God will be with you wherever you go.” (niv)
  • อิสยาห์ 35:4
    say to those with fearful hearts,“ Be strong, do not fear; your God will come, he will come with vengeance; with divine retribution he will come to save you.” (niv)
  • 2พงศ์กษัตริย์ 18:30
    Do not let Hezekiah persuade you to trust in the Lord when he says,‘ The Lord will surely deliver us; this city will not be given into the hand of the king of Assyria.’ (niv)
  • 1พงศาวดาร 28:10
    Consider now, for the Lord has chosen you to build a house as the sanctuary. Be strong and do the work.” (niv)
  • 2ทิโมธี 2:1
    You then, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus. (niv)