<< 2 Crônicas 32 9 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    此后,亚述王西拿基立和他的全军攻打拉吉,就差遣臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和一切在耶路撒冷的犹大人,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    此后,亚述王西拿基立和跟随他的全军攻打拉吉,派臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说:
  • 和合本2010(神版-简体)
    此后,亚述王西拿基立和跟随他的全军攻打拉吉,派臣仆到耶路撒冷见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说:
  • 当代译本
    之后,亚述王西拿基立率领全军围攻拉吉,同时派遣使者到耶路撒冷城,对犹大王希西迦和城中所有的犹大人说:
  • 圣经新译本
    随后,亚述王西拿基立和他统领的全军攻打拉吉的时候,就差派他的臣仆到耶路撒冷来见犹大王希西家和所有在耶路撒冷的犹大人,说:
  • 新標點和合本
    此後,亞述王西拿基立和他的全軍攻打拉吉,就差遣臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和一切在耶路撒冷的猶大人,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    此後,亞述王西拿基立和跟隨他的全軍攻打拉吉,派臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和所有在耶路撒冷的猶大人,說:
  • 和合本2010(神版-繁體)
    此後,亞述王西拿基立和跟隨他的全軍攻打拉吉,派臣僕到耶路撒冷見猶大王希西家和所有在耶路撒冷的猶大人,說:
  • 當代譯本
    之後,亞述王西拿基立率領全軍圍攻拉吉,同時派遣使者到耶路撒冷城,對猶大王希西迦和城中所有的猶大人說:
  • 聖經新譯本
    隨後,亞述王西拿基立和他統領的全軍攻打拉吉的時候,就差派他的臣僕到耶路撒冷來見猶大王希西家和所有在耶路撒冷的猶大人,說:
  • 呂振中譯本
    此後亞述王西拿基立——他兵臨拉吉,他帝國的一切威力都隨着他而來——他差遣他的臣僕到耶路撒冷來見猶大王希西家、和在耶路撒冷的猶大眾人,說:
  • 文理和合譯本
    厥後、亞述王西拿基立、與其全軍攻拉吉、遣其臣僕往耶路撒冷、告猶大王希西家、與在耶路撒冷之猶大人曰、
  • 文理委辦譯本
    亞述王西拿基立、率軍旅攻拉吉、遣使臣告猶大王希西家、與耶路撒冷民、猶大族、曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    此後亞述王西拿基立、率全軍攻拉吉、遣臣僕往耶路撒冷、告猶大王希西家與在耶路撒冷之猶大民曰、
  • New International Version
    Later, when Sennacherib king of Assyria and all his forces were laying siege to Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah king of Judah and for all the people of Judah who were there:
  • New International Reader's Version
    Later Sennacherib, the king of Assyria, and all his forces surrounded Lachish. They prepared to attack it. At that time, Sennacherib sent his officers to Jerusalem. They went there with a message for Hezekiah, the king of Judah. The message was also for all the people of Judah who were there. The message said,
  • English Standard Version
    After this, Sennacherib king of Assyria, who was besieging Lachish with all his forces, sent his servants to Jerusalem to Hezekiah king of Judah and to all the people of Judah who were in Jerusalem, saying,
  • New Living Translation
    While King Sennacherib of Assyria was still besieging the town of Lachish, he sent his officers to Jerusalem with this message for Hezekiah and all the people in the city:
  • Christian Standard Bible
    After this, while King Sennacherib of Assyria with all his armed forces besieged Lachish, he sent his servants to Jerusalem against King Hezekiah of Judah and against all those of Judah who were in Jerusalem, saying,
  • New American Standard Bible
    After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem while he was besieging Lachish with all his forces with him, against Hezekiah king of Judah and against all of Judah who were in Jerusalem, saying,
  • New King James Version
    After this Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem( but he and all the forces with him laid siege against Lachish), to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who were in Jerusalem, saying,
  • American Standard Version
    After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem( now he was before Lachish, and all his power with him), unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that were at Jerusalem, saying,
  • Holman Christian Standard Bible
    After this, while Sennacherib king of Assyria with all his armed forces besieged Lachish, he sent his servants to Jerusalem against King Hezekiah of Judah and against all those of Judah who were in Jerusalem, saying,
  • King James Version
    After this did Sennacherib king of Assyria send his servants to Jerusalem,( but he[ himself laid siege] against Lachish, and all his power with him,) unto Hezekiah king of Judah, and unto all Judah that[ were] at Jerusalem, saying,
  • New English Translation
    Afterward King Sennacherib of Assyria, while attacking Lachish with all his military might, sent his messengers to Jerusalem. The message was for King Hezekiah of Judah and all the people of Judah who were in Jerusalem. It read:
  • World English Bible
    After this, Sennacherib king of Assyria sent his servants to Jerusalem,( now he was before Lachish, and all his power with him), to Hezekiah king of Judah, and to all Judah who were at Jerusalem, saying,

交叉引用

  • 2 Reis 18 17
    The king of Assyria sent his supreme commander, his chief officer and his field commander with a large army, from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. They came up to Jerusalem and stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Washerman’s Field. (niv)
  • Josué 10:31
    Then Joshua and all Israel with him moved on from Libnah to Lachish; he took up positions against it and attacked it. (niv)
  • Isaías 36:2
    Then the king of Assyria sent his field commander with a large army from Lachish to King Hezekiah at Jerusalem. When the commander stopped at the aqueduct of the Upper Pool, on the road to the Launderer’s Field, (niv)
  • Isaías 37:8
    When the field commander heard that the king of Assyria had left Lachish, he withdrew and found the king fighting against Libnah. (niv)
  • Miqueias 1:13
    You who live in Lachish, harness fast horses to the chariot. You are where the sin of Daughter Zion began, for the transgressions of Israel were found in you. (niv)
  • Josué 15:39
    Lachish, Bozkath, Eglon, (niv)
  • Josué 12:11
    the king of Jarmuth one the king of Lachish one (niv)