-
World English Bible
He didn’t humble himself before Yahweh, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
-
新标点和合本
不在耶和华面前像他父玛拿西自卑。这亚们所犯的罪越犯越大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。
-
和合本2010(神版-简体)
但他不像他父亲玛拿西在耶和华面前那样谦卑下来。这亚们的罪越犯越大。
-
当代译本
可是,亚们没有像他父亲玛拿西一样在耶和华面前谦卑下来。相反,他犯的罪日益增加。
-
圣经新译本
他没有在耶和华面前谦卑,像他父亲玛拿西谦卑一样;这亚们所犯的罪过越来越多。
-
新標點和合本
不在耶和華面前像他父瑪拿西自卑。這亞們所犯的罪越犯越大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
-
和合本2010(神版-繁體)
但他不像他父親瑪拿西在耶和華面前那樣謙卑下來。這亞們的罪越犯越大。
-
當代譯本
可是,亞們沒有像他父親瑪拿西一樣在耶和華面前謙卑下來。相反,他犯的罪日益增加。
-
聖經新譯本
他沒有在耶和華面前謙卑,像他父親瑪拿西謙卑一樣;這亞們所犯的罪過越來越多。
-
呂振中譯本
他沒有在永恆主面前自己謙卑,像他父親瑪拿西自己謙卑;這亞們所犯的罪過反而越來越多。
-
文理和合譯本
不效其父瑪拿西自卑於耶和華前、干罪愈甚、
-
文理委辦譯本
其父後能於耶和華前革其非心、亞門不然、犯罪愈重。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
不在主前自卑、不如其父瑪拿西自卑、乃犯罪愈重、
-
New International Version
But unlike his father Manasseh, he did not humble himself before the Lord; Amon increased his guilt.
-
New International Reader's Version
He didn’t make himself humble in the Lord’ s sight as his father Manasseh had done. So Amon became even more guilty.
-
English Standard Version
And he did not humble himself before the Lord, as Manasseh his father had humbled himself, but this Amon incurred guilt more and more.
-
New Living Translation
But unlike his father, he did not humble himself before the Lord. Instead, Amon sinned even more.
-
Christian Standard Bible
But he did not humble himself before the LORD like his father Manasseh humbled himself; instead, Amon increased his guilt.
-
New American Standard Bible
Furthermore, he did not humble himself before the Lord as his father Manasseh had done, but Amon multiplied his guilt.
-
New King James Version
And he did not humble himself before the Lord, as his father Manasseh had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
-
American Standard Version
And he humbled not himself before Jehovah, as Manasseh his father had humbled himself; but this same Amon trespassed more and more.
-
Holman Christian Standard Bible
But he did not humble himself before the Lord like his father Manasseh humbled himself; instead, Amon increased his guilt.
-
King James Version
And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
-
New English Translation
He did not humble himself before the LORD as his father Manasseh had done. Amon was guilty of great sin.