主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
歷代志下 33:5
>>
本节经文
文理和合譯本
又在耶和華室二院中、為天象築壇、
新标点和合本
他在耶和华殿的两院中为天上的万象筑坛,
和合本2010(上帝版-简体)
他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
和合本2010(神版-简体)
他在耶和华殿的两个院子为天上的万象筑坛,
当代译本
他在耶和华殿的两个院子里建造祭拜天上万象的祭坛。
圣经新译本
玛拿西在耶和华殿的两院中,为天上的万象筑坛,
新標點和合本
他在耶和華殿的兩院中為天上的萬象築壇,
和合本2010(上帝版-繁體)
他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
和合本2010(神版-繁體)
他在耶和華殿的兩個院子為天上的萬象築壇,
當代譯本
他在耶和華殿的兩個院子裡建造祭拜天上萬象的祭壇。
聖經新譯本
瑪拿西在耶和華殿的兩院中,為天上的萬象築壇,
呂振中譯本
瑪拿西在永恆主之殿的兩院中為天上萬象築了祭壇。
施約瑟淺文理新舊約聖經
在主殿之二院、為天象建祭壇、
New International Version
In both courts of the temple of the Lord, he built altars to all the starry hosts.
New International Reader's Version
In the two courtyards of the Lord’ s temple Manasseh built altars to honor all the stars in the sky.
English Standard Version
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
New Living Translation
He built these altars for all the powers of the heavens in both courtyards of the Lord’s Temple.
Christian Standard Bible
He built altars to all the stars in the sky in both courtyards of the LORD’s temple.
New American Standard Bible
He built altars for all the heavenly lights in the two courtyards of the house of the Lord.
New King James Version
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the Lord.
American Standard Version
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of Jehovah.
Holman Christian Standard Bible
He built altars to the whole heavenly host in both courtyards of the Lord’s temple.
King James Version
And he built altars for all the host of heaven in the two courts of the house of the LORD.
New English Translation
In the two courtyards of the LORD’s temple he built altars for all the stars in the sky.
World English Bible
He built altars for all the army of the sky in the two courts of Yahweh’s house.
交叉引用
歷代志下 4:9
更造祭司院、與大院、及院門、包門以銅、
以西結書 8:7-18
遂導我至院門、我見其壁有隙、彼諭我曰、人子歟、宜鑿此壁、我既鑿之、則見有門、曰、其入、觀彼在此所行邪惡可惡之事、我入而觀、見有各類昆蟲、與可惡之獸、及以色列家諸偶像、繪於四壁、有以色列家長老七十人、立於其前、撒番子雅撒尼亞亦在其中、各執香爐、香靄上騰、彼諭我曰、人子歟、以色列家長老、各在暗中、繪像之室所行、爾見之乎、彼謂耶和華不見我、耶和華已棄斯土矣、又諭我曰、爾將見其所行、別有大可惡之事焉、遂導我至耶和華室、北向之門、在彼有婦同坐、為搭模斯哀哭、彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、將見尤為可惡之事、遂導我入耶和華室內院、在耶和華殿門之內、廊與祭壇之間、約有二十五人、背耶和華殿、面東拜日、彼諭我曰、人子歟、爾見此乎、猶大家在此行可惡之事、豈細故哉、致使斯土充斥強暴、復激我怒、置樹枝於其鼻、故我必以怒待之、我目不顧惜之、不加矜憫、彼雖大聲呼於我耳、猶不聽之、
耶利米書 32:34-35
以其可憎之物、置於我寄名之室、以污衊之、且在欣嫩子谷、為巴力建崇邱、使其子女經火、以奉摩洛、行此可憎之事、陷猶大於罪、非我所命、非我所思、○