<< 歷代志下 34:11 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    給木工與建造之工役、用以購鑿成之石、並購材木、為作棟梁在猶大列王所毀屬主殿之諸室、
  • 新标点和合本
    就是交给木匠、石匠,买凿成的石头和架木与栋梁,修犹大王所毁坏的殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。
  • 和合本2010(神版-简体)
    就是交给木匠和石匠,好为犹大王所毁坏的殿,买凿成的石头和作钩子与栋梁的木料。
  • 当代译本
    也就是木匠和石匠,让他们用来购买凿好的石头、木架和栋梁,整修犹大诸王毁坏的殿。
  • 圣经新译本
    他们把银子交给木匠和石匠,去购买凿好的石头和作木架与横梁的木材,修补犹大列王毁坏了的殿宇。
  • 新標點和合本
    就是交給木匠、石匠,買鑿成的石頭和架木與棟樑,修猶大王所毀壞的殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就是交給木匠和石匠,好為猶大王所毀壞的殿,買鑿成的石頭和作鈎子與棟梁的木料。
  • 當代譯本
    也就是木匠和石匠,讓他們用來購買鑿好的石頭、木架和棟樑,整修猶大諸王毀壞的殿。
  • 聖經新譯本
    他們把銀子交給木匠和石匠,去購買鑿好的石頭和作木架與橫梁的木材,修補猶大列王毀壞了的殿宇。
  • 呂振中譯本
    拿出來交給木匠、石匠、去買鑿成的石頭、聯接的木料和棟梁來修補猶大諸王所讓毁壞的殿。
  • 文理和合譯本
    即予木工瓦工、購鑿成之石、與架木棟梁、以修猶大列王所毀之屋、
  • 文理委辦譯本
    先是諸室棟梁、為猶大王所毀、今以金予版築鑿石諸工、俾購材雕石、悉加修葺、
  • New International Version
    They also gave money to the carpenters and builders to purchase dressed stone, and timber for joists and beams for the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into ruin.
  • New International Reader's Version
    They also gave money to the builders and those who worked with wood. The workers used it to buy lumber and blocks of stone. The lumber was used for the supports and beams for the buildings. The kings of Judah had let the buildings fall down.
  • English Standard Version
    They gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone, and timber for binders and beams for the buildings that the kings of Judah had let go to ruin.
  • New Living Translation
    They hired carpenters and builders, who purchased finished stone for the walls and timber for the rafters and beams. They restored what earlier kings of Judah had allowed to fall into ruin.
  • Christian Standard Bible
    they gave it to the carpenters and builders and also used it to buy quarried stone and timbers— for joining and making beams— for the buildings that Judah’s kings had destroyed.
  • New American Standard Bible
    They in turn gave it to the carpenters and the builders to buy quarried stone and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had let go to ruin.
  • New King James Version
    They gave it to the craftsmen and builders to buy hewn stone and timber for beams, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • American Standard Version
    even to the carpenters and to the builders gave they it, to buy hewn stone, and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • Holman Christian Standard Bible
    they gave it to the carpenters and builders and also used it to buy quarried stone and timbers— for joining and making beams— for the buildings that Judah’s kings had destroyed.
  • King James Version
    Even to the artificers and builders gave they[ it], to buy hewn stone, and timber for couplings, and to floor the houses which the kings of Judah had destroyed.
  • New English Translation
    They gave money to the craftsmen and builders to buy chiseled stone and wood for the braces and rafters of the buildings that the kings of Judah had allowed to fall into disrepair.
  • World English Bible
    They gave it to the carpenters and to the builders, to buy cut stone and timber for couplings, and to make beams for the houses which the kings of Judah had destroyed.

交叉引用

  • 歷代志下 33:4-7
    在主之殿宇建祭壇、昔主云、我名必永在耶路撒冷、所言即指此殿、在主殿之二院、為天象建祭壇、在便欣嫩谷焚獻其子、焚獻其子原文作使其子過於火又占卜、用法術邪術、信交鬼者、問巫覡、多行惡於主前、干主震怒、又在天主殿、置所作雕刻之偶像、論此殿、昔天主諭大衛及其子所羅門曰、此殿及耶路撒冷、我於以色列諸支派中所選者、我必使我名永在其中、
  • 歷代志下 33:22
    行惡於主前、效其父瑪拿西所為、祭祀崇事其父瑪拿西所作之偶像、