<< 歷代志下 34:2 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    約西亞行永恆主所看為對的事,走他祖大衛所走的路,不偏於右,也不偏於左。
  • 新标点和合本
    他行耶和华眼中看为正的事,效法他祖大卫所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他行耶和华眼中看为正的事,行他祖先大卫所行的道,不偏左右。
  • 当代译本
    他做耶和华视为正的事,效法他祖先大卫,不偏不离。
  • 圣经新译本
    他行耶和华看为正的事,效法他先祖大卫所行的,不偏左,也不偏右。
  • 新標點和合本
    他行耶和華眼中看為正的事,效法他祖大衛所行的,不偏左右。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛所行的道,不偏左右。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他行耶和華眼中看為正的事,行他祖先大衛所行的道,不偏左右。
  • 當代譯本
    他做耶和華視為正的事,效法他祖先大衛,不偏不離。
  • 聖經新譯本
    他行耶和華看為正的事,效法他先祖大衛所行的,不偏左,也不偏右。
  • 文理和合譯本
    行耶和華所悅、循其祖大衛之道、不偏左右、
  • 文理委辦譯本
    行善於耶和華前、繩厥祖大闢之武、無偏無頗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    行善於主前、效其祖大衛所為、不偏於左、不偏於右、
  • New International Version
    He did what was right in the eyes of the Lord and followed the ways of his father David, not turning aside to the right or to the left.
  • New International Reader's Version
    He did what was right in the eyes of the Lord. He lived the way King David had lived. He didn’t turn away from it to the right or the left.
  • English Standard Version
    And he did what was right in the eyes of the Lord, and walked in the ways of David his father; and he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • New Living Translation
    He did what was pleasing in the Lord’s sight and followed the example of his ancestor David. He did not turn away from doing what was right.
  • Christian Standard Bible
    He did what was right in the LORD’s sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
  • New American Standard Bible
    He did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David and did not turn aside to the right or the left.
  • New King James Version
    And he did what was right in the sight of the Lord, and walked in the ways of his father David; he did not turn aside to the right hand or to the left.
  • American Standard Version
    And he did that which was right in the eyes of Jehovah, and walked in the ways of David his father, and turned not aside to the right hand or to the left.
  • Holman Christian Standard Bible
    He did what was right in the Lord’s sight and walked in the ways of his ancestor David; he did not turn aside to the right or the left.
  • King James Version
    And he did[ that which was] right in the sight of the LORD, and walked in the ways of David his father, and declined[ neither] to the right hand, nor to the left.
  • New English Translation
    He did what the LORD approved and followed in his ancestor David’s footsteps; he did not deviate to the right or the left.
  • World English Bible
    He did that which was right in Yahweh’s eyes, and walked in the ways of David his father, and didn’t turn away to the right hand or to the left.

交叉引用

  • 歷代志下 29:2
    希西家行永恆主所看為對的事,都照他的祖大衛一切所行的。
  • 申命記 28:14
    不偏離我今日所吩咐你們的一切話,而偏右偏左,去隨從別的神、而事奉他們,就必如此。
  • 申命記 17:20
    免得他心高氣傲、藐視他的族弟兄,也免得他離了這誡命、而偏左偏右;好使他和他子孫在以色列中治國延年益壽。
  • 約書亞記 23:6
    所以你們要格外剛強,謹慎遵行寫在摩西律法書上的一切話,不可偏於右、或偏於左。
  • 列王紀下 22:2
    約西亞行永恆主所看為對的事,走他祖大衛始終所走的路,不偏於右,不偏於左。
  • 約書亞記 1:7
    你只要剛強,大大壯膽,謹慎遵行我僕人摩西所吩咐你的一切律法,不可偏於右、或偏於左,好使你無論往哪裏去都得亨通。
  • 歷代志下 14:2
    亞撒行了永恆主他的上帝所看為好為對的事。
  • 申命記 5:32
    所以你們要照永恆主你們的上帝所吩咐的謹慎遵行,不可偏於右,或偏於左。
  • 歷代志下 17:3
    永恆主和約沙法同在,因為他行了他父親初行的道路,不尋求眾巴力,
  • 列王紀上 15:5
    因為大衛、除了赫人烏利亞那件事以外、都行永恆主所看為對的事,儘他一生的日子他都沒有偏離永恆主所吩咐他的一切事。
  • 箴言 4:27
    不可偏向右或偏向左;要使你的腳遠離壞事。
  • 申命記 17:11
    按照他們所指教你的律法、所對你說的判斷去行;你對他們所要向你宣告的話可不要偏於右或偏於左。
  • 列王紀上 14:8
    將國從大衛家撕裂開來、賜給了你;你卻不像我僕人大衛遵守我的誡命、全心跟從我,行我所看為對的事;