<< 历代志下 34:23 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    她对他们说:“耶和华—以色列的神如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,
  • 新标点和合本
    她对他们说:“耶和华以色列的神如此说:‘你们可以回复那差遣你们来见我的人说,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    她对他们说:“耶和华—以色列的上帝如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,
  • 当代译本
    她对他们说:“以色列的上帝耶和华要你们回去告诉差你们来见我的人,
  • 圣经新译本
    她就回答他们:“耶和华以色列的神这样说:‘你们对那差你们来见我的人说:
  • 新標點和合本
    她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那差遣你們來見我的人說,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    她對他們說:「耶和華-以色列的上帝如此說:『你們可以回覆那派你們來見我的人說,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    她對他們說:「耶和華-以色列的神如此說:『你們可以回覆那派你們來見我的人說,
  • 當代譯本
    她對他們說:「以色列的上帝耶和華要你們回去告訴差你們來見我的人,
  • 聖經新譯本
    她就回答他們:“耶和華以色列的神這樣說:‘你們對那差你們來見我的人說:
  • 呂振中譯本
    她對他們說:『永恆主以色列的上帝這樣說:「你們要對那差遣你們來見我的人說:
  • 文理和合譯本
    戶勒大謂之曰、以色列之上帝耶和華云、其告遣爾詣我者曰、
  • 文理委辦譯本
    婦曰、以色列之上帝耶和華云、當告遣爾者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    戶勒大謂之曰、主以色列之天主如是云、遣爾來問我者、爾可告之曰、
  • New International Version
    She said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel, says: Tell the man who sent you to me,
  • New International Reader's Version
    Huldah said to them,“ The Lord is the God of Israel. He says,‘ Here is what you should tell the man who sent you to me.
  • English Standard Version
    And she said to them,“ Thus says the Lord, the God of Israel:‘ Tell the man who sent you to me,
  • New Living Translation
    She said to them,“ The Lord, the God of Israel, has spoken! Go back and tell the man who sent you,
  • Christian Standard Bible
    She said to them,“ This is what the LORD God of Israel says: Say to the man who sent you to me,
  • New American Standard Bible
    Then she said to them,“ This is what the Lord, the God of Israel says:‘ Tell the man who sent you to Me,
  • New King James Version
    Then she answered them,“ Thus says the Lord God of Israel,‘ Tell the man who sent you to Me,
  • American Standard Version
    And she said unto them, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Tell ye the man that sent you unto me,
  • Holman Christian Standard Bible
    She said to them,“ This is what Yahweh, the God of Israel says: Say to the man who sent you to Me,
  • King James Version
    And she answered them, Thus saith the LORD God of Israel, Tell ye the man that sent you to me,
  • New English Translation
    and she said to them:“ This is what the LORD God of Israel says:‘ Say this to the man who sent you to me:
  • World English Bible
    She said to them,“ Yahweh, the God of Israel says:‘ Tell the man who sent you to me,

交叉引用

  • 耶利米书 21:3-7
    耶利米对他们说:“你们当对西底家这样说:‘耶和华—以色列的神如此说:看哪,我要使你们手中的兵器,就是你们与城外围困你们的巴比伦王和迦勒底人打仗所用的兵器转回来,把它们聚集在这城中。我要在怒气、愤怒和大恼怒中,用伸出来的手和大能的膀臂,亲自攻击你们;又要击打这城的居民,他们连人带牲畜都必遭遇大瘟疫而死亡。以后,我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中幸存的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒手中,交在仇敌和寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不同情,不怜悯。这是耶和华说的。’
  • 耶利米书 37:7-10
    “耶和华—以色列的神如此说:你们要对派你们来求问我的犹大王如此说:‘看哪,那出来帮助你们的法老军队必回埃及本国去。迦勒底人必再来攻打这城,并要攻下,用火焚烧。耶和华如此说:你们不要自欺说“迦勒底人必定离开我们”,因为他们必不离开。你们即使击败与你们争战的迦勒底全军,他们当中剩下受伤的人也必各自从帐棚里起来,用火焚烧这城。’”
  • 列王纪下 22:15-20
    她对他们说:“耶和华—以色列的神如此说:‘你们可以回覆那派你们来见我的人说,耶和华如此说:看哪,我必照着犹大王所读那书上的一切话,降祸于这地方和其上的居民。因为他们离弃我,向别神烧香,用他们手所做的一切惹我发怒,所以我的愤怒必向这地方发作,总不止息。’然而,派你们来求问耶和华的犹大王,你们要这样回覆他:‘耶和华—以色列的神如此说:至于你所听见的话,就是听见我指着这地方和其上的居民说,要使这地方变为荒芜、百姓受诅咒的话,你的心就软化,在耶和华面前谦卑下来,撕裂衣服,向我哭泣,因此我应允你。这是耶和华说的。因此,看哪,我必使你归到你祖先那里,平安地进入坟墓;我要降于这地方的一切灾祸,你不会亲眼看见。’”他们就去把这话回覆王。