<< 歷代志下 35:1 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    約西亞在耶路撒冷守逾越節、奉事耶和華、正月十四日、宰逾越節羔、
  • 新标点和合本
    约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,就宰了逾越节的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 和合本2010(神版-简体)
    约西亚在耶路撒冷向耶和华守逾越节。正月十四日,他们宰了逾越节的羔羊。
  • 当代译本
    约西亚在耶路撒冷为耶和华守逾越节。一月十四日,众人宰杀逾越节的祭牲。
  • 圣经新译本
    约西亚在耶路撒冷守逾越节记念耶和华;正月十四日他们宰了逾越节的羊羔。
  • 新標點和合本
    約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,就宰了逾越節的羊羔。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    約西亞在耶路撒冷向耶和華守逾越節。正月十四日,他們宰了逾越節的羔羊。
  • 當代譯本
    約西亞在耶路撒冷為耶和華守逾越節。一月十四日,眾人宰殺逾越節的祭牲。
  • 聖經新譯本
    約西亞在耶路撒冷守逾越節記念耶和華;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
  • 呂振中譯本
    約西亞在耶路撒冷向永恆主守逾越節;正月十四日他們宰了逾越節的羊羔。
  • 文理委辦譯本
    約西亞在耶路撒冷、守逾越節、奉事耶和華、正月十四日宰逾越節羔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    約西亞在耶路撒冷、在主前守逾越節、正月十四日、宰逾越節羔、
  • New International Version
    Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • New International Reader's Version
    Josiah celebrated the Passover Feast in Jerusalem to honor the Lord. The Passover lamb was killed on the 14th day of the first month.
  • English Standard Version
    Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem. And they slaughtered the Passover lamb on the fourteenth day of the first month.
  • New Living Translation
    Then Josiah announced that the Passover of the Lord would be celebrated in Jerusalem, and so the Passover lamb was slaughtered on the fourteenth day of the first month.
  • Christian Standard Bible
    Josiah observed the LORD’s Passover and slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • New American Standard Bible
    Then Josiah celebrated the Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover animals on the fourteenth day of the first month.
  • New King James Version
    Now Josiah kept a Passover to the Lord in Jerusalem, and they slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • American Standard Version
    And Josiah kept a passover unto Jehovah in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth day of the first month.
  • Holman Christian Standard Bible
    Josiah observed the Lord’s Passover and slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • King James Version
    Moreover Josiah kept a passover unto the LORD in Jerusalem: and they killed the passover on the fourteenth[ day] of the first month.
  • New English Translation
    Josiah observed a Passover festival for the LORD in Jerusalem. They slaughtered the Passover lambs on the fourteenth day of the first month.
  • World English Bible
    Josiah kept a Passover to Yahweh in Jerusalem. They killed the Passover on the fourteenth day of the first month.

交叉引用

  • 出埃及記 12:6
    留至是月十四日夕、以色列會眾皆宰羔、
  • 民數記 9:3
    月之十四日薄暮、遵典章律例、而守節期、
  • 列王紀下 23:21-23
    王命民眾曰、當為爾之上帝耶和華、守逾越節、循此約書所載、自士師治以色列人、以及以色列列王猶大列王時、未嘗守如是之逾越節、乃於約西亞王十八年、在耶路撒冷、為耶和華守此逾越節、
  • 以斯拉記 6:19
    正月十四日、俘囚之眾守逾越節、
  • 申命記 16:1-8
    屆亞筆月、必為爾上帝耶和華守逾越節、因於是月之夜、爾上帝耶和華導爾出埃及、必在耶和華所選寄名之處、獻牛羊於爾上帝耶和華、以為逾越之祭、毋食有酵之餅、七日之內、必食無酵餅、即困苦餅、以爾昔出埃及維速、當憶是日、畢生勿忘、七日間、爾四境毋存酵、首日薄暮、所獻祭肉、毋留於明晨、勿於爾上帝耶和華所賜諸邑、獻逾越之祭、惟獻於爾上帝耶和華所選寄名之處、在薄暮日入時、即爾出埃及時也、在爾上帝耶和華所選之處、烹而食之、明晨歸於己幕、六日間、必食無酵餅、越至七日、必有肅會、以事爾上帝耶和華、是日不可操作、○
  • 歷代志下 30:1-27
    希西家遣使往以色列及猶大地、並致書於以法蓮瑪拿西人、使之咸至耶路撒冷耶和華室、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、王與牧伯、及耶路撒冷會眾相議、於二月守逾越節、其不能如期而守之、因自潔之祭司不足、民亦未集於耶路撒冷故也、王與會眾視此為善、遂定命令、普告以色列、自別是巴至但、使至耶路撒冷、守逾越節、奉事以色列之上帝耶和華、蓋民素無多人、循所錄之例而守之、於是郵傳者遵王命、傳王與牧伯之書於以色列、及猶大地、曰、以色列人歟、爾當復歸亞伯拉罕以撒以色列之上帝耶和華、俾其轉向爾曹、脫於亞述王手之遺民、勿效爾列祖及昆弟、彼干犯其列祖之上帝耶和華、上帝棄之、令人驚駭、如爾目擊、勿似爾列祖之強項、當歸順耶和華、入其永別為聖之所、奉事爾上帝耶和華、俾其烈怒離爾、如爾歸耶和華、則爾昆弟子女、必得矜恤於虜之者、再返斯土、蓋爾上帝耶和華仁慈矜憫、爾若歸之、必不轉面弗爾顧也、郵傳者遍行以法蓮瑪拿西境、遞經諸邑、至西布倫、民乃哂而譏之、惟亞設瑪拿西西布倫中、有人自卑、至耶路撒冷、上帝亦感猶大眾、使其一心、遵王與牧伯循耶和華言所命、○二月、民眾集於耶路撒冷、守除酵節、其數甚多、成為大會、眾起、盡除耶路撒冷之壇、及焚香之器、投於汲淪溪、二月十四日、宰逾越節羔、祭司及利未人愧而自潔、攜燔祭入耶和華室、循例各立其所、遵上帝僕摩西之律、祭司由利未人手、受血而沃之、會中人多未自潔、故利未人為不潔者宰逾越節羔、俾為潔於耶和華前、以法蓮、瑪拿西、以薩迦、西布倫、有多人未自潔、而食逾越節羔、不循所錄之例、希西家為之禱曰、凡人決心尋求其列祖之上帝耶和華、雖未依聖所之潔禮自潔、願善良之耶和華宥之、耶和華允希西家所祈、而宥其民、在耶路撒冷之以色列人、遂大歡樂、守除酵節七日、利未人及祭司、操聲宏之樂器、日頌耶和華、利未人通達耶和華之役事、希西家以善言慰藉之、於是民食節肉、獻酬恩祭、稱謝其列祖之上帝耶和華、凡歷七日、會眾相議更守七日、於是欣然守之、猶大王希西家以牡牛一千、綿羊七千、賜會眾為祭品、牧伯亦賜牡牛一千、綿羊一萬、時、祭司多自潔者、猶大會眾、祭司利未人、與來自以色列地之會眾賓旅、及居猶大之賓旅、皆大欣喜、在耶路撒冷有大樂焉、自以色列王大衛子所羅門時以來、未有若此者也、利未人祭司起、為民祝嘏、其聲蒙上帝垂聽、其禱達於天、上帝之聖所、
  • 以西結書 45:21
    正月十四日、當守逾越節、七日為節期、食無酵餅、