<< 歷代志下 35:4 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    亦當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛、及其子所羅門所書者、
  • 新标点和合本
    你们应当按着宗族,照着班次,遵以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,自己预备。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们应当按着父家,照着班次,遵照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的,预备自己。
  • 当代译本
    你们要按宗族和班次,依照以色列王大卫和他儿子所罗门所写的指示,预备自己。
  • 圣经新译本
    你们要按着家族和照着班次,根据以色列王大卫所写的和他儿子所罗门所写的,自己好好预备。
  • 新標點和合本
    你們應當按着宗族,照着班次,遵以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,自己預備。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們應當按着父家,照着班次,遵照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的,預備自己。
  • 當代譯本
    你們要按宗族和班次,依照以色列王大衛和他兒子所羅門所寫的指示,預備自己。
  • 聖經新譯本
    你們要按著家族和照著班次,根據以色列王大衛所寫的和他兒子所羅門所寫的,自己好好預備。
  • 呂振中譯本
    你們要好好地準備,按着你們父系的家族、照着班次、根據以色列王大衛所寫的詔書,以及大衛兒子所羅門所寫的詔書來準備。
  • 文理委辦譯本
    爾當自備、按爾譜系、循爾班列、遵以色列王大闢及其子所羅門命、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當自備、按爾宗族、循爾班列、遵以色列王大衛及其子所羅門所錄之例、
  • New International Version
    Prepare yourselves by families in your divisions, according to the instructions written by David king of Israel and by his son Solomon.
  • New International Reader's Version
    Prepare yourselves by families in your groups. Do it based on the directions written by David, the king of Israel, and by his son Solomon.
  • English Standard Version
    Prepare yourselves according to your fathers’ houses by your divisions, as prescribed in the writing of David king of Israel and the document of Solomon his son.
  • New Living Translation
    Report for duty according to the family divisions of your ancestors, following the directions of King David of Israel and the directions of his son Solomon.
  • Christian Standard Bible
    “ Organize your ancestral families by your divisions according to the written instruction of King David of Israel and that of his son Solomon.
  • New American Standard Bible
    Prepare yourselves by your fathers’ households in your divisions, according to the writing of David king of Israel and according to the writing of his son Solomon.
  • New King James Version
    Prepare yourselves according to your fathers’ houses, according to your divisions, following the written instruction of David king of Israel and the written instruction of Solomon his son.
  • American Standard Version
    and prepare yourselves after your fathers’ houses by your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Organize your ancestral houses by your divisions according to the written instruction of David king of Israel and that of his son Solomon.
  • King James Version
    And prepare[ yourselves] by the houses of your fathers, after your courses, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.
  • New English Translation
    Prepare yourselves by your families according to your divisions, as instructed by King David of Israel and his son Solomon.
  • World English Bible
    Prepare yourselves after your fathers’ houses by your divisions, according to the writing of David king of Israel, and according to the writing of Solomon his son.

交叉引用

  • 歷代志下 8:14
    又遵其父大衛之例、定祭司之班次、以供役事、又定利未人之職任、使掌頌讚、亦在祭司前供事、循每日所宜、又立閽人、循其班次、以守各門、是乃上帝僕大衛所命、
  • 歷代志上 23:1-26
    大衛壽高年邁、立子所羅門為以色列王、集以色列諸牧伯、及祭司利未人、利未人自三十歲以上者、核其丁男、共三萬八千人、其中督耶和華室之工者、二萬四千、為有司士師者六千、司閽者四千、以大衛所作之樂器、頌讚耶和華者四千、大衛循利未子革順、哥轄、米拉利、分其裔為班次、革順裔拉但、示每、拉但子、耶歇為長、又有細坦、約珥、共三人、示每子、示羅密、哈薛、哈蘭三人、皆為拉但族長、示每子、雅哈、細拿、耶烏施、比利亞、此四人、皆示每之子、雅哈為長、細撒次之、耶烏施與比利亞、丁男無多、故歸一族核數、哥轄子、暗蘭、以斯哈、希伯倫、烏薛四人、暗蘭子、亞倫、摩西、亞倫及其子孫、永別為聖、以別至聖之物、焚香於耶和華前、而供役事、且奉其名為人祝嘏、歷世靡暨、上帝僕摩西之裔、其名錄於利未支派中、摩西子、革舜、以利以謝、革舜子、細布業為長、以利以謝子、利哈比雅為長、以利以謝無他子、惟利哈比雅子甚多、以斯哈子、示羅密為長、希伯倫子、耶利雅為長、次亞瑪利雅、三雅哈悉、四耶加面、烏薛子、米迦為長、次耶西雅、米拉利子、抹利、母示、抹利子、以利亞撒、基士、以利亞撒卒、無子有女、同宗基士子娶之、母示子、末力、以得、耶利摩三人、此乃利未子孫、循其宗族、凡為族長、按名見核、自二十歲以上、供耶和華室之役事、大衛曰、以色列之上帝耶和華賜民綏安、且永居於耶路撒冷、利未人無庸復舁會幕、及供事之器皿、
  • 歷代志上 24:1
    亞倫子孫班次如左、亞倫子拿答、亞比戶、以利亞撒、以他瑪、
  • 尼希米記 11:10-20
    祭司中、有約雅立子耶大雅、及雅斤、又有宰上帝室者、希勒家子西萊雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、其同宗在殿中供役者、八百二十二人、又有耶羅罕子亞大雅、耶羅罕乃毘拉利子、毘拉利乃暗洗子、暗洗乃撒迦利亞子、撒迦利亞乃巴施戶珥子、巴施戶珥乃瑪基雅子、及其同宗為族長者、二百四十二人、又有亞薩列子亞瑪帥、亞薩列乃亞哈賽子、亞哈賽乃米實利末子、米實利末乃音麥子、及其同宗為勇士者、百有二十八人、哈基多琳子撒巴第業為其督、利未人中、有哈述子示瑪雅、哈述乃押利甘子、押利甘乃哈沙比雅子、哈沙比雅乃布尼子、又有利未族長、沙比太、約撒拔、司上帝室之外事、亞薩曾孫、撒底孫、米迦子瑪他尼、於祈禱時、為長引讚、其同宗八布迦副之、耶杜頓曾孫、迦拉孫、沙母亞子押大亦與焉、在聖城中、利未族、共二百八十四人、司閽者、亞谷、達們、及其同宗、百有七十二人、其餘以色列族、祭司利未人、散居猶大諸邑、各有其業、
  • 歷代志上 9:10-34
    祭司中有耶大雅、耶何雅立、雅斤、司上帝室者、希勒家子亞薩利雅、希勒家乃米書蘭子、米書蘭乃撒督子、撒督乃米拉約子、米拉約乃亞希突子、又有瑪基雅曾孫、巴施戶珥孫、耶羅罕子亞大雅、及亞第業子瑪賽、亞第業乃雅希細拉子、雅希細拉乃米書蘭子、米書蘭乃米實利密子、米實利密乃音麥子、及其昆弟、一千七百六十人、皆為族長、最能供上帝室之役、○利未人米拉利裔、哈沙比雅曾孫、亞利甘孫、哈述子示瑪雅、又有拔巴甲、黑勒施、迦拉、及亞薩曾孫、細基利孫、米迦子瑪探雅、耶杜頓曾孫、迦拉孫、示瑪雅子俄巴底、及以利加拿孫、亞撒子比利家、皆居尼陀法人之鄉里、○司閽者乃沙龍、亞谷、達們、亞希幔、及其昆弟、沙龍為長、斯眾昔守王之東門、今在利未營中為閽、可拉曾孫、以比雅撒孫、可利子沙龍、及其昆弟可拉裔、司供役之事、守會幕之門、其祖曾理耶和華之營、且守其門、昔以利亞撒子非尼哈統轄斯眾、耶和華偕之、米施利米雅子撒迦利雅、為會幕之閽人、被簡為閽者、共二百十二人、在其鄉里、循其譜系核之、乃大衛與先見撒母耳所立、任此要職、彼與子孫循其班次、守耶和華室會幕之門、東西南北四方、皆有閽人、其昆弟居鄉里者、每七日入而與俱、閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、既任此職、每晨啟門、環上帝室而居、其中有守供事之器者、器之出入、皆核其數、亦有理器具、與聖所什物、及細麵酒油、乳香芳品、祭司中有以芳品製膏者、利未人可拉族、沙龍長子瑪他提雅、職司盤炙之物、其昆弟哥轄裔中、有理陳設之餅者、每安息日備之、謳歌者、有利未族長、居於倉舍、晝夜供役、無他職任、此乃利未族長之卓越者、循其世系、咸居耶路撒冷、○