<< 歴代誌Ⅱ 6:23 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    求你从天上垂听,判断你的仆人,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人有理,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    求你从天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    求你从天上垂听、处理,向你的仆人施行审判,定恶人有罪,照他所行的报应在他头上;定义人为义,照他的义赏赐他。
  • 当代译本
    求你从天上垂听,在你众仆人当中施行审判,按他们的行为罚恶赏善。
  • 圣经新译本
    求你从天上垂听,施行你的作为,审判你的仆人,照着恶人所行的报应在他头上;宣告义人无罪,照着他的义行赏赐他。
  • 新標點和合本
    求你從天上垂聽,判斷你的僕人,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人有理,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    求你從天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    求你從天上垂聽、處理,向你的僕人施行審判,定惡人有罪,照他所行的報應在他頭上;定義人為義,照他的義賞賜他。
  • 當代譯本
    求你從天上垂聽,在你眾僕人當中施行審判,按他們的行為罰惡賞善。
  • 聖經新譯本
    求你從天上垂聽,施行你的作為,審判你的僕人,照著惡人所行的報應在他頭上;宣告義人無罪,照著他的義行賞賜他。
  • 呂振中譯本
    求你從天上垂聽,有所施行,判斷你的僕人,報應無理的人,照他所行的還報在他頭上;定無罪的人有理,照他的理直賞報他。
  • 文理和合譯本
    求爾自天垂聽、訊鞫爾僕、惡者報之、依其所行、報於其首、義者義之、如其義以賞之、
  • 文理委辦譯本
    則爾在天、俯聞其聲、在爾僕中、判其是非、以惡者為惡、罰其罪戾、以義者為義、賞其善行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    求主自天垂聽、在主之僕間、判其是非、以惡者為惡、循其惡以罰之、以義者為義、循其義以賞之、
  • New International Version
    then hear from heaven and act. Judge between your servants, condemning the guilty and bringing down on their heads what they have done, and vindicating the innocent by treating them in accordance with their innocence.
  • New International Reader's Version
    When they do, listen to them from heaven. Take action. Judge between the person and their neighbor. Pay back the guilty one. Do to them what they have done to their neighbor. Deal with the one who isn’t guilty in a way that shows they are free from blame. That will prove they aren’t guilty.
  • English Standard Version
    then hear from heaven and act and judge your servants, repaying the guilty by bringing his conduct on his own head, and vindicating the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New Living Translation
    then hear from heaven and judge between your servants— the accuser and the accused. Pay back the guilty as they deserve. Acquit the innocent because of their innocence.
  • Christian Standard Bible
    may you hear in heaven and act. May you judge your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • New American Standard Bible
    then hear from heaven and take action and judge Your servants, punishing the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by repaying him according to his righteousness.
  • New King James Version
    then hear from heaven, and act, and judge Your servants, bringing retribution on the wicked by bringing his way on his own head, and justifying the righteous by giving him according to his righteousness.
  • American Standard Version
    then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, requiting the wicked, to bring his way upon his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.
  • Holman Christian Standard Bible
    may You hear in heaven and act. May You judge Your servants, condemning the wicked man by bringing what he has done on his own head and providing justice for the righteous by rewarding him according to his righteousness.
  • King James Version
    Then hear thou from heaven, and do, and judge thy servants, by requiting the wicked, by recompensing his way upon his own head; and by justifying the righteous, by giving him according to his righteousness.
  • New English Translation
    listen from heaven and make a just decision about your servants’ claims. Condemn the guilty party, declare the other innocent, and give both of them what they deserve.
  • World English Bible
    then hear from heaven, act, and judge your servants, bringing retribution to the wicked, to bring his way on his own head; and justifying the righteous, to give him according to his righteousness.

交叉引用

  • イザヤ書 3:10-11
    Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.Woe to the wicked! Disaster is upon them! They will be paid back for what their hands have done. (niv)
  • エゼキエル書 18:20
    The one who sins is the one who will die. The child will not share the guilt of the parent, nor will the parent share the guilt of the child. The righteousness of the righteous will be credited to them, and the wickedness of the wicked will be charged against them. (niv)
  • エレミヤ書 51:56
    A destroyer will come against Babylon; her warriors will be captured, and their bows will be broken. For the Lord is a God of retribution; he will repay in full. (niv)
  • ローマ人への手紙 2:9-10
    There will be trouble and distress for every human being who does evil: first for the Jew, then for the Gentile;but glory, honor and peace for everyone who does good: first for the Jew, then for the Gentile. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 17 15
    Acquitting the guilty and condemning the innocent— the Lord detests them both. (niv)
  • 箴言 知恵の泉 1 31
    they will eat the fruit of their ways and be filled with the fruit of their schemes. (niv)
  • 詩篇 10:14
    But you, God, see the trouble of the afflicted; you consider their grief and take it in hand. The victims commit themselves to you; you are the helper of the fatherless. (niv)
  • 列王記Ⅱ 9:26
    ‘ Yesterday I saw the blood of Naboth and the blood of his sons, declares the Lord, and I will surely make you pay for it on this plot of ground, declares the Lord.’ Now then, pick him up and throw him on that plot, in accordance with the word of the Lord.” (niv)
  • エレミヤ書 28:16-17
    Therefore this is what the Lord says:‘ I am about to remove you from the face of the earth. This very year you are going to die, because you have preached rebellion against the Lord.’”In the seventh month of that same year, Hananiah the prophet died. (niv)
  • 民数記 5:27
    If she has made herself impure and been unfaithful to her husband, this will be the result: When she is made to drink the water that brings a curse and causes bitter suffering, it will enter her, her abdomen will swell and her womb will miscarry, and she will become a curse. (niv)
  • 申命記 25:1
    When people have a dispute, they are to take it to court and the judges will decide the case, acquitting the innocent and condemning the guilty. (niv)