<< 歷代志下 7:17 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你若行在我面前,效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章,
  • 当代译本
    如果你像你父亲大卫一样事奉我,遵行我一切的吩咐,谨守我的律例和典章,
  • 圣经新译本
    至于你,你若是在我面前行事为人像你的父亲大卫所行的那样,遵行我吩咐你的一切话,谨守我的律例和典章,
  • 新標點和合本
    你若在我面前效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你若行在我面前,效法你父大衛所行的,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,
  • 當代譯本
    如果你像你父親大衛一樣事奉我,遵行我一切的吩咐,謹守我的律例和典章,
  • 聖經新譯本
    至於你,你若是在我面前行事為人像你的父親大衛所行的那樣,遵行我吩咐你的一切話,謹守我的律例和典章,
  • 呂振中譯本
    至於你呢、你如果行於我面前,像你父親大衛那樣行:照我一切所吩咐你的去作,謹守我的律例典章,
  • 文理和合譯本
    如爾行於我前、克肖爾父大衛、遵我所命、守我典章律例、
  • 文理委辦譯本
    如爾遵從我命、守我禮儀法度、於爾父大闢、是則是效、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    如爾於我前、行止法爾父大衛、行我所諭爾之命、守我律例法度、
  • New International Version
    “ As for you, if you walk before me faithfully as David your father did, and do all I command, and observe my decrees and laws,
  • New International Reader's Version
    “ But you must walk faithfully with me, just as your father David did. Do everything I command you to do. Obey my rules and laws.
  • English Standard Version
    And as for you, if you will walk before me as David your father walked, doing according to all that I have commanded you and keeping my statutes and my rules,
  • New Living Translation
    “ As for you, if you faithfully follow me as David your father did, obeying all my commands, decrees, and regulations,
  • Christian Standard Bible
    As for you, if you walk before me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep my statutes and ordinances,
  • New American Standard Bible
    As for you, if you walk before Me as your father David walked, to do according to everything that I have commanded you, and keep My statutes and My ordinances,
  • New King James Version
    As for you, if you walk before Me as your father David walked, and do according to all that I have commanded you, and if you keep My statutes and My judgments,
  • American Standard Version
    And as for thee, if thou wilt walk before me as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and mine ordinances;
  • Holman Christian Standard Bible
    As for you, if you walk before Me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep My statutes and ordinances,
  • King James Version
    And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments;
  • New English Translation
    You must serve me as your father David did. Do everything I commanded and obey my rules and regulations.
  • World English Bible
    “ As for you, if you will walk before me as David your father walked, and do according to all that I have commanded you, and will keep my statutes and my ordinances;

交叉引用

  • 撒迦利亞書 3:7
    「萬軍之耶和華如此說:你若遵行我的道,謹守我的命令,你就可以管理我的家,看守我的院宇;我也要使你在這些站立的人中間來往。 (cunpt)
  • 列王紀上 11:38
    你若聽從我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看為正的事,謹守我的律例誡命,像我僕人大衛所行的,我就與你同在,為你立堅固的家,像我為大衛所立的一樣,將以色列人賜給你。 (cunpt)
  • 以西結書 36:27
    我必將我的靈放在你們裏面,使你們順從我的律例,謹守遵行我的典章。 (cunpt)
  • 列王紀上 3:14
    你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」 (cunpt)
  • 約翰福音 14:21
    有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。」 (cunpt)
  • 詩篇 105:45
    好使他們遵他的律例,守他的律法。你們要讚美耶和華! (cunpt)
  • 列王紀上 2:3
    遵守耶和華-你神所吩咐的,照着摩西律法上所寫的行主的道,謹守他的律例、誡命、典章、法度。這樣,你無論做甚麼事,不拘往何處去,盡都亨通。 (cunpt)
  • 列王紀上 9:4-9
    你若效法你父大衛,存誠實正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,謹守我的律例典章,我就必堅固你的國位在以色列中,直到永遠,正如我應許你父大衛說:『你的子孫必不斷人坐以色列的國位。』倘若你們和你們的子孫轉去不跟從我,不守我指示你們的誡命律例,去事奉敬拜別神,我就必將以色列人從我賜給他們的地上剪除,並且我為己名所分別為聖的殿也必捨棄不顧,使以色列人在萬民中作笑談,被譏誚。這殿雖然甚高,將來經過的人必驚訝、嗤笑,說:『耶和華為何向這地和這殿如此行呢?』人必回答說:『是因此地的人離棄領他們列祖出埃及地之耶和華-他們的神,去親近別神,事奉敬拜他,所以耶和華使這一切災禍臨到他們。』」 (cunpt)
  • 申命記 28:1-14
    「你若留意聽從耶和華-你神的話,謹守遵行他的一切誡命,就是我今日所吩咐你的,他必使你超乎天下萬民之上。你若聽從耶和華-你神的話,這以下的福必追隨你,臨到你身上:你在城裏必蒙福,在田間也必蒙福。你身所生的,地所產的,牲畜所下的,以及牛犢、羊羔,都必蒙福。你的筐子和你的摶麵盆都必蒙福。你出也蒙福,入也蒙福。「仇敵起來攻擊你,耶和華必使他們在你面前被你殺敗;他們從一條路來攻擊你,必從七條路逃跑。在你倉房裏,並你手所辦的一切事上,耶和華所命的福必臨到你。耶和華-你神也要在所給你的地上賜福與你。你若謹守耶和華-你神的誡命,遵行他的道,他必照着向你所起的誓立你作為自己的聖民。天下萬民見你歸在耶和華的名下,就要懼怕你。你在耶和華向你列祖起誓應許賜你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所產的,都綽綽有餘。耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。你若聽從耶和華-你神的誡命,就是我今日所吩咐你的,謹守遵行,不偏左右,也不隨從事奉別神,耶和華就必使你作首不作尾,但居上不居下。」 (cunpt)
  • 申命記 4:40
    我今日將他的律例誡命曉諭你,你要遵守,使你和你的子孫可以得福,並使你的日子在耶和華-你神所賜的地上得以長久。」 (cunpt)
  • 列王紀上 8:25
    耶和華-以色列的神啊,你所應許你僕人-我父大衛的話說:『你的子孫若謹慎自己的行為,在我面前行事像你所行的一樣,就不斷人坐以色列的國位。』現在求你應驗這話。 (cunpt)
  • 約翰福音 15:10
    你們若遵守我的命令,就常在我的愛裏,正如我遵守了我父的命令,常在他的愛裏。 (cunpt)
  • 歷代志上 28:9
    「我兒所羅門哪,你當認識耶和華-你父的神,誠心樂意地事奉他;因為他鑒察眾人的心,知道一切心思意念。你若尋求他,他必使你尋見;你若離棄他,他必永遠丟棄你。 (cunpt)