<< 历代志下 7:3 >>

本节经文

  • 和合本2010(神版-简体)
    那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
  • 新标点和合本
    那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    那火降下、耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在石板地俯伏敬拜,称谢耶和华:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”
  • 当代译本
    全体以色列人看见有火降下,又看见耶和华的荣光停在殿上,便俯伏敬拜,称谢耶和华说:“耶和华是美善的,祂的慈爱永远长存。”
  • 圣经新译本
    那火降下,耶和华的荣光停在殿上的时候,以色列众人都看见;于是他们在铺石地跪下,俯伏在地,敬拜称颂耶和华说:“耶和华是良善的,他的慈爱永远长存。”
  • 新標點和合本
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在鋪石地俯伏叩拜,稱謝耶和華說:耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    那火降下、耶和華的榮光在殿上的時候,以色列眾人看見,就在石板地俯伏敬拜,稱謝耶和華:「耶和華本為善,他的慈愛永遠長存!」
  • 當代譯本
    全體以色列人看見有火降下,又看見耶和華的榮光停在殿上,便俯伏敬拜,稱謝耶和華說:「耶和華是美善的,祂的慈愛永遠長存。」
  • 聖經新譯本
    那火降下,耶和華的榮光停在殿上的時候,以色列眾人都看見;於是他們在鋪石地跪下,俯伏在地,敬拜稱頌耶和華說:“耶和華是良善的,他的慈愛永遠長存。”
  • 呂振中譯本
    那火降下來、而永恆主的榮光停在殿上時,以色列眾人都觀看着;他們就在鋪石處屈身伏臉於地而敬拜,稱謝永恆主說:『因為永恆主至善,他堅固的愛永遠長存。』
  • 文理和合譯本
    以色例眾目睹火降、與耶和華之榮光在於室上、則俯伏於鋪石處、崇拜稱謝耶和華曰、惟彼為善、慈惠永存、
  • 文理委辦譯本
    以色列族眾見火降、亦見耶和華榮光覆殿、則俯伏於鋪花石處、崇拜頌讚耶和華、曰、耶和華無不善、恆懷矜憫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列眾見火降、亦見主之榮充盈主殿、則俯伏於鋪花石、崇拜頌讚主、曰、主乃至善、主之恩永遠長存、
  • New International Version
    When all the Israelites saw the fire coming down and the glory of the Lord above the temple, they knelt on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave thanks to the Lord, saying,“ He is good; his love endures forever.”
  • New International Reader's Version
    All the Israelites saw the fire coming down. They saw the glory of the Lord above the temple. So they got down on their knees in the courtyard with their faces toward the ground. They worshiped the Lord. They gave thanks to him and said,“ The Lord is good. His faithful love continues forever.”
  • English Standard Version
    When all the people of Israel saw the fire come down and the glory of the Lord on the temple, they bowed down with their faces to the ground on the pavement and worshiped and gave thanks to the Lord, saying,“ For he is good, for his steadfast love endures forever.”
  • New Living Translation
    When all the people of Israel saw the fire coming down and the glorious presence of the Lord filling the Temple, they fell face down on the ground and worshiped and praised the Lord, saying,“ He is good! His faithful love endures forever!”
  • Christian Standard Bible
    All the Israelites were watching when the fire descended and the glory of the LORD came on the temple. They bowed down on the pavement with their faces to the ground. They worshiped and praised the LORD: For he is good, for his faithful love endures forever.
  • New American Standard Bible
    All the sons of Israel, seeing the fire come down and the glory of the Lord upon the house, bowed down on the pavement with their faces to the ground, and they worshiped and gave praise to the Lord, saying,“ Certainly He is good, certainly His faithfulness is everlasting.”
  • New King James Version
    When all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the Lord on the temple, they bowed their faces to the ground on the pavement, and worshiped and praised the Lord, saying:“ For He is good, For His mercy endures forever.”
  • American Standard Version
    And all the children of Israel looked on, when the fire came down, and the glory of Jehovah was upon the house; and they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and gave thanks unto Jehovah, saying, For he is good; for his lovingkindness endureth for ever.
  • Holman Christian Standard Bible
    All the Israelites were watching when the fire descended and the glory of the Lord came on the temple. They bowed down on the pavement with their faces to the ground. They worshiped and praised the Lord: For He is good, for His faithful love endures forever.
  • King James Version
    And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD,[ saying], For[ he is] good; for his mercy[ endureth] for ever.
  • New English Translation
    When all the Israelites saw the fire come down and the LORD’s splendor over the temple, they got on their knees with their faces downward toward the pavement. They worshiped and gave thanks to the LORD, saying,“ Certainly he is good; certainly his loyal love endures!”
  • World English Bible
    All the children of Israel looked on, when the fire came down, and Yahweh’s glory was on the house. They bowed themselves with their faces to the ground on the pavement, worshiped, and gave thanks to Yahweh, saying,“ For he is good; for his loving kindness endures forever.”

交叉引用

  • 历代志下 5:13
    吹号的、歌唱的都合一齐声,赞美称谢耶和华。他们配合号筒、铙钹和其他乐器,扬声赞美耶和华:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿充满了云彩。
  • 历代志下 20:21
    约沙法与百姓商议,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军队前赞美耶和华:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
  • 希伯来书 7:24-25
    另一方面,这位既是永远留住的,他具有不可更换的祭司职任。所以,凡靠着他进到神面前的人,他都能拯救到底,因为他长远活着为他们祈求。
  • 路加福音 1:50
    他怜悯敬畏他的人,直到世世代代。
  • 民数记 14:5
    摩西和亚伦在以色列全会众面前脸伏于地。
  • 以斯拉记 3:11
    他们彼此唱和,赞美称谢耶和华:“他本为善,他向以色列永施慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众百姓大声呼喊,因为耶和华殿的根基已经立定。
  • 耶利米书 33:11
    欢喜和快乐的声音、新郎和新娘的声音,并听见有人说:你们要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存!他们奉感谢祭到耶和华的殿中;因为我必使这地被掳的人归回,如起初一样。这是耶和华说的。”
  • 出埃及记 4:31
    百姓就信了。他们听见耶和华眷顾以色列人,鉴察他们的困苦,就低头敬拜。
  • 诗篇 136:1-26
    你们要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存。你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存。你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。称谢那惟一能行大奇事的,因他的慈爱永远长存。称谢那用智慧造天的,因他的慈爱永远长存。称谢那铺地在水以上的,因他的慈爱永远长存。称谢那造成大光的,因他的慈爱永远长存。他造太阳管白昼,因他的慈爱永远长存。他造月亮星宿管黑夜,因他的慈爱永远长存。称谢那击杀埃及凡是头生的,因他的慈爱永远长存。他以大能的手和伸出来的膀臂,因他的慈爱永远长存。领以色列人从埃及人中出来,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 95:6
    来啊,我们要俯伏敬拜,在造我们的耶和华面前跪拜。
  • 历代志上 29:20
    大卫对全会众说:“你们应当称颂耶和华—你们的神。”于是全会众称颂耶和华—他们列祖的神,低头向耶和华和王下拜。
  • 民数记 16:22
    摩西、亚伦脸伏于地,说:“神,赐万人气息的神啊,一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
  • 以赛亚书 63:7
    我要照耶和华一切所赐给我们的,并他凭怜悯与丰盛的慈爱所赐给以色列家的大恩,述说他的慈爱和美德。
  • 历代志上 16:41
    与他们一同的还有希幔、耶杜顿,和其余被选、名字录在册上的,为要称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
  • 诗篇 103:17
    但耶和华的慈爱归于敬畏他的人,从亘古到永远;他的公义也归于子子孙孙,
  • 列王纪上 18:39
    众百姓看见了,就脸伏于地,说:“耶和华是神!耶和华是神!”
  • 利未记 9:24
    有火从耶和华面前出来,焚烧了坛上的燔祭和脂肪;全体百姓一看见,就都欢呼,脸伏于地。