<< 2 Chronicles 9 24 >>

本节经文

  • English Standard Version
    Every one of them brought his present, articles of silver and of gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
  • 新标点和合本
    他们各带贡物,就是金器、银器、衣服、军械、香料、骡马,每年有一定之例。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们各带贡物,就是银器、金器、衣服、兵器、香料、马、骡子,每年都有一定的数量。
  • 当代译本
    他们年年都带来礼物,有金银器皿、衣服、兵器、香料和骡马。
  • 圣经新译本
    他们各人带来的礼物有:银器、金器、衣服、兵器、香料、骡马;每年都有一定的数量。
  • 新標點和合本
    他們各帶貢物,就是金器、銀器、衣服、軍械、香料、騾馬,每年有一定之例。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們各帶貢物,就是銀器、金器、衣服、兵器、香料、馬、騾子,每年都有一定的數量。
  • 當代譯本
    他們年年都帶來禮物,有金銀器皿、衣服、兵器、香料和騾馬。
  • 聖經新譯本
    他們各人帶來的禮物有:銀器、金器、衣服、兵器、香料、騾馬;每年都有一定的數量。
  • 呂振中譯本
    他們各運來了貢物:銀器、金器、衣裳、沒藥、香料、馬、騾;年年都有一定的數量。
  • 文理和合譯本
    各進貢物、即金器銀器、衣服軍械、香品馬騾、歲有定例、
  • 文理委辦譯本
    各饋禮物、歲有金銀、器皿、衣服、甲胄、芬芳之品、以及馬騾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    每歲各進禮物、即金器、銀器、衣服、器械、香品、以及馬、騾、
  • New International Version
    Year after year, everyone who came brought a gift— articles of silver and gold, and robes, weapons and spices, and horses and mules.
  • New International Reader's Version
    Year after year, everyone who came to him brought a gift. They brought gifts made out of silver and gold. They brought robes, weapons and spices. They also brought horses and mules.
  • New Living Translation
    Year after year everyone who visited brought him gifts of silver and gold, clothing, weapons, spices, horses, and mules.
  • Christian Standard Bible
    Each of them would bring his own gift— items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules— as an annual tribute.
  • New American Standard Bible
    They were bringing, each of them his gift: articles of silver and gold, garments, weapons, balsam oil, horses, and mules, so much year by year.
  • New King James Version
    Each man brought his present: articles of silver and gold, garments, armor, spices, horses, and mules, at a set rate year by year.
  • American Standard Version
    And they brought every man his tribute, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, armor, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
  • Holman Christian Standard Bible
    Each of them would bring his own gift— items of silver and gold, clothing, weapons, spices, and horses and mules— as an annual tribute.
  • King James Version
    And they brought every man his present, vessels of silver, and vessels of gold, and raiment, harness, and spices, horses, and mules, a rate year by year.
  • New English Translation
    Year after year visitors brought their gifts, which included items of silver, items of gold, clothes, perfume, spices, horses, and mules.
  • World English Bible
    They each brought tribute, vessels of silver, vessels of gold, clothing, armor, spices, horses, and mules every year.

交叉引用

  • 1 Kings 10 10
    Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices and precious stones. Never again came such an abundance of spices as these that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 2 Chronicles 9 9
    Then she gave the king 120 talents of gold, and a very great quantity of spices, and precious stones. There were no spices such as those that the queen of Sheba gave to King Solomon.
  • 1 Kings 10 25
    Every one of them brought his present, articles of silver and gold, garments, myrrh, spices, horses, and mules, so much year by year.
  • Psalms 72:10
    May the kings of Tarshish and of the coastlands render him tribute; may the kings of Sheba and Seba bring gifts!
  • 1 Kings 9 14
    Hiram had sent to the king 120 talents of gold.
  • Job 42:11
    Then came to him all his brothers and sisters and all who had known him before, and ate bread with him in his house. And they showed him sympathy and comforted him for all the evil that the Lord had brought upon him. And each of them gave him a piece of money and a ring of gold.
  • 1 Samuel 10 27
    But some worthless fellows said,“ How can this man save us?” And they despised him and brought him no present. But he held his peace.