<< コリント人への手紙Ⅱ 10:10 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    因为有人说:“他的信又沉重又厉害,及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    因为有人说:“他信上的语气既严厉又强硬,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
  • 当代译本
    因为有人说:“他信中的话有分量,很严厉,他本人却软弱无能,言语粗俗。”
  • 圣经新译本
    因为有人说:“他的信又严厉又强硬,他本人却其貌不扬,言语粗俗。”
  • 中文标准译本
    因为有人说:“保罗的书信又严厉又强硬,但他亲身在的时候却是软弱的人,他的言语也被藐视。”
  • 新標點和合本
    因為有人說:「他的信又沉重又厲害,及至見面,卻是氣貌不揚,言語粗俗的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    因為有人說:「他信上的語氣既嚴厲又強硬,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
  • 當代譯本
    因為有人說:「他信中的話有分量,很嚴厲,他本人卻軟弱無能,言語粗俗。」
  • 聖經新譯本
    因為有人說:“他的信又嚴厲又強硬,他本人卻其貌不揚,言語粗俗。”
  • 呂振中譯本
    因為有人說:「論他的書信倒有重量有魄力;及至身臨面對、卻是軟弱無力,說話又平淡可鄙」。
  • 中文標準譯本
    因為有人說:「保羅的書信又嚴厲又強硬,但他親身在的時候卻是軟弱的人,他的言語也被藐視。」
  • 文理和合譯本
    或謂我書嚴厲、晤對時則身柔言鄙、
  • 文理委辦譯本
    有言我書嚴厲、及晤對時、身柔言鄙、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有人言、我書嚴厲、及至晤會時、身弱言陋、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    頗聞人言:『彼之書札、雖雷厲風行;而彼之形軀、則柔弱無能、言語更無足輕重。』
  • New International Version
    For some say,“ His letters are weighty and forceful, but in person he is unimpressive and his speaking amounts to nothing.”
  • New International Reader's Version
    Some say,“ His letters sound important. They are powerful. But in person he doesn’t seem like much. And what he says doesn’t amount to anything.”
  • English Standard Version
    For they say,“ His letters are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech of no account.”
  • New Living Translation
    For some say,“ Paul’s letters are demanding and forceful, but in person he is weak, and his speeches are worthless!”
  • Christian Standard Bible
    For it is said,“ His letters are weighty and powerful, but his physical presence is weak and his public speaking amounts to nothing.”
  • New American Standard Bible
    For they say,“ His letters are weighty and strong, but his personal presence is unimpressive and his speech contemptible.”
  • New King James Version
    “ For his letters,” they say,“ are weighty and powerful, but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.”
  • American Standard Version
    For, His letters, they say, are weighty and strong; but his bodily presence is weak, and his speech of no account.
  • Holman Christian Standard Bible
    For it is said,“ His letters are weighty and powerful, but his physical presence is weak, and his public speaking is despicable.”
  • King James Version
    For[ his] letters, say they,[ are] weighty and powerful; but[ his] bodily presence[ is] weak, and[ his] speech contemptible.
  • New English Translation
    because some say,“ His letters are weighty and forceful, but his physical presence is weak and his speech is of no account.”
  • World English Bible
    For,“ His letters”, they say,“ are weighty and strong, but his bodily presence is weak, and his speech is despised.”

交叉引用

  • コリント人への手紙Ⅰ 1:17
    For Christ did not send me to baptize, but to preach the gospel— not with wisdom and eloquence, lest the cross of Christ be emptied of its power. (niv)
  • ガラテヤ人への手紙 4:13-14
    As you know, it was because of an illness that I first preached the gospel to you,and even though my illness was a trial to you, you did not treat me with contempt or scorn. Instead, you welcomed me as if I were an angel of God, as if I were Christ Jesus himself. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 11:6
    I may indeed be untrained as a speaker, but I do have knowledge. We have made this perfectly clear to you in every way. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 12:5-9
    I will boast about a man like that, but I will not boast about myself, except about my weaknesses.Even if I should choose to boast, I would not be a fool, because I would be speaking the truth. But I refrain, so no one will think more of me than is warranted by what I do or say,or because of these surpassingly great revelations. Therefore, in order to keep me from becoming conceited, I was given a thorn in my flesh, a messenger of Satan, to torment me.Three times I pleaded with the Lord to take it away from me.But he said to me,“ My grace is sufficient for you, for my power is made perfect in weakness.” Therefore I will boast all the more gladly about my weaknesses, so that Christ’s power may rest on me. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 2:1-4
    And so it was with me, brothers and sisters. When I came to you, I did not come with eloquence or human wisdom as I proclaimed to you the testimony about God.For I resolved to know nothing while I was with you except Jesus Christ and him crucified.I came to you in weakness with great fear and trembling.My message and my preaching were not with wise and persuasive words, but with a demonstration of the Spirit’s power, (niv)
  • エレミヤ書 1:6
    “ Alas, Sovereign Lord,” I said,“ I do not know how to speak; I am too young.” (niv)
  • 出エジプト記 4:10
    Moses said to the Lord,“ Pardon your servant, Lord. I have never been eloquent, neither in the past nor since you have spoken to your servant. I am slow of speech and tongue.” (niv)
  • コリント人への手紙Ⅰ 1:21
    For since in the wisdom of God the world through its wisdom did not know him, God was pleased through the foolishness of what was preached to save those who believe. (niv)
  • コリント人への手紙Ⅱ 10:1
    By the humility and gentleness of Christ, I appeal to you— I, Paul, who am“ timid” when face to face with you, but“ bold” toward you when away! (niv)